|
|
14/11/2006
Que mal se siente cuando te tienen atrapado, aunque algunas veces es todo lo contrario. Cuando el ánimo sube y baja se siente como un Rock & Roll emocional. Eso me hizo recordar el clásico tema You Really Got Me de la banda legendaria The Kinks que comenzó su carrera musical en los años 60, al igual que tantos otros grandes grupos británicos.
|
Canción: You Really Got Me Intérprete: The Kinks Álbum: Kinks Letra y música: Raymond Douglas Davies |
Realmente me tienes (traducción) |
|
Girl, you really got me goin' you got me so I don't know what I'm goin', now yeah, you really got me now you got me so I can't sleep at night.
Yeah, you really got me now you got me so I don't know what I'm doin', now oh yeah, you really got me now you got me so I can't sleep at night.
You really got me You really got me You really got me
See, don't ever set me free I always wanna be by your side girl, you really got me now you got me so I can't sleep at night.
Yeah, you really got me now you got me so I don't know what I'm doin', now oh yeah, you really got me now you got me so I can't sleep at night.
You Really got me you Really got me you Really got me Oh, no!...
See, don't ever set me free I always wanna be by your side girl, you really got me now you got me so I can't sleep at night.
Yeah, you really got me now you got me so I don't know what I'm doin', now oh yeah, you really got me now you got me so I can't sleep at night.
You really got me you really got me you really got me |
Nena, realmente me atrapaste, tan me tienes que no sé ni a dónde voy, ahora. Sí, realmente me tienes ahora, tan me tienes que por la noche no puedo dormir.
Sí, realmente me tienes ahora, tan me tienes que no sé ya ni lo que hago, ahora. Oh sí, realmente me tienes ahora, tan me tienes que por la noche no puedo dormir.
Realmente me tienes Realmente me tienes Realmente me tienes
Mira, nunca me dejes libre siempre quiero estar a tu lado. Nena, realmente me atrapaste ahora, tan me tienes que por la noche no puedo dormir.
Sí, realmente me tienes ahora, tan me tienes que no sé ya ni lo que hago, ahora. Oh sí, realmente me tienes ahora, tan me tienes que por la noche no puedo dormir.
Realmente me tienes Realmente me tienes Realmente me tienes ¡Oh, no!...
Mira, nunca me dejes libre siempre quiero estar a tu lado. Nena, realmente me atrapaste ahora, tan me tienes que por la noche no puedo dormir.
Sí, realmente me tienes ahora, tan me tienes que no sé ya ni lo que hago, ahora. Oh sí, realmente me tienes ahora, tan me tienes que por la noche no puedo dormir.
Realmente me tienes Realmente me tienes Realmente me tienes |
|

|
¡¡¡ Escucha la canción !!!
Presiona el botón 'Reproducir' en el Windows Media Player (columna de la izquierda) 06/05/2006
Dans l'oeuvre de William Shakespeare nous trouvons toutes les valeurs humaines, à la personne projetée dans toutes ses facettes, dans leurs qualités et défauts, ce qui nous fait vibrer avec ses personnages, nous identifier avec eux et les comprendre à chaque moment. Celui-là est le cas de l'oeuvre Roméo et Juliette, dans lequel est inspirée la chanson suivante. (Celle-ci est ma première entrée en français, salutations à tous mes visiteurs francophones.)
|
Canción: Les rois du monde Intérprete: Gérard Presgurvic Álbum: Roméo & Juliette Letra y música: Gérard Presgurvic |
Los reyes del mundo (traducción) |
|
Roméo: Les rois du monde vivent au sommet Ils ont la plus belle vue mais y'a un mais Ils ne savent pas ce qu'on pense d'eux en bas Ils ne savent pas qu'ici c'est nous les rois
Benvolio: Les rois du monde font tout ce qu'ils veulent Ils ont du monde autour d'eux, mais ils sont seuls Dans leurs châteaux là-haut, ils s'ennuient Pendant qu'en bas, nous on danse toute la nuit
Refrain Nous on fait l'amour, on vit la vie Jour après jour, nuit après nuit A quoi ça sert d'être sur la terre Si c'est pour faire nos vies à genoux On sait que le temps c'est comme le vent De vivre y'a que ça d'important On se fout pas mal de la morale On sait bien qu'on fait pas de mal
Mercutio: Les rois du monde ont peur de tout C'est qu'ils confondent les chiens et les loups Ils font des pièges où ils tomberont un jour Ils se protègent de tout même de l'amour
Roméo & Benvolio: Les rois du monde se battent entre eux C'est qu'y a de la place, mais pour un pas pour deux Et nous en bas leur guerre on la fera pas On sait même pas pourquoi tout ça c'est jeux de rois
Roméo, Benvolio & Mercutio: Nous on fait l'amour on vit la vie Jour après jour, nuit après nuit A quoi ça sert d'être sur la terre Si c'est pour faire nos vies à genoux On sait que le temps c'est comme le vent De vivre y'a que ça d'important On se fout pas mal de la morale On sait bien qu'on fait pas de mal
Refrain |
Romeo: Los reyes del mundo viven en la cima Tienen la mejor vista, pero hay un problema No saben lo que se piensa de ellos abajo No saben que aquí nosotros somos los reyes
Benvolio: Los reyes del mundo hacen su voluntad Tienen un mundo alrededor, pero están solos En sus castillos a lo alto, ellos se aburren Mientras que abajo, bailamos toda la noche
Estribillo Nosotros hacemos el amor, vivimos la vida Día tras día, noche tras noche Qué sentido tiene estar sobre la tierra Si es para pasar nuestras vidas de rodillas Se sabe que el tiempo es como el viento Hay que vivir y sólo eso importa No se daña la moral Se sabe bien que no se hace mal
Mercucio: Los reyes del mundo le temen a todo Y es que confunden los perros con lobos Tienden trampas en las que algún día caerán Se protegen de todo, hasta del amor
Romeo & Benvolio: Los reyes del mundo combaten entre ellos Y es que hay lugar, pero para uno no dos Y aquí abajo no haremos su guerra Ni se sabe porqué, todo eso son juegos de reyes
Romeo, Benvolio & Mercucio: Nosotros hacemos el amor, vivimos la vida Día tras día, noche tras noche Qué sentido tiene estar sobre la tierra Si es para pasar nuestras vidas de rodillas Se sabe que el tiempo es como el viento Hay que vivir y sólo eso importa No se daña la moral Se sabe bien que no se hace mal
Estribillo |
|

| 15/03/2006
Un desierto es un tipo de paisaje o región que recibe pocas precipitaciones. Tiene reputación de tener poca vida, pero eso depende de la clase de desierto; en muchos de ellos existe vida abundante, con la vegetación adaptada a la poca humedad y la fauna usualmente escondida durante el día. Aproximadamente un tercio de la superficie terrestre es desierto.
Los paisajes desérticos tienen algunas características en común. El suelo del desierto está compuesto a menudo de arena, y puede haber dunas. El terreno rocoso es típico, y refleja el bajo grado de desarrollo del suelo, y lo ralo de la vegetación. Las tierras bajas pueden ser salares. Los procesos eólicos son factores importantes en la formación del paisaje. Los desiertos pueden contener valiosos depósitos minerales que fueron formados en el ambiente árido, o fueron expuestos por la erosión.
Una vez leí un cuento sobre el uso de corbatas en el desierto.
AL DESIERTO SE VIAJA CON CORBATA
|
Un viajero muerto de sed atravesaba el desierto cuando, a lo lejos, divisó a otra persona. Entonces corrió hacia ella y la interpeló por agua, le dijo que pagaría lo que fuera, pero ella, por toda respuesta, le ofreció corbatas en venta.
-¿Corbatas en el desierto? ¿Para qué las querría? -se dijo el viajero perplejo mientras el otro se alejaba.
La escena se repitió dos veces más con nuevos vendedores de corbatas. El viajero, ya desesperado, vió a lo lejos las palmeras de un oasis. No, no era un espejismo, con sus últimas fuerzas llegó y advirtió que estaba fuertemente custodiado.
-Déjenme pasar -rogó a los guardianes- pagaré lo que sea.
Y el que parecía el jefe contestó:
-No trae corbata puesta, no puede pasar.
El viajero murió. |
Ninguno de los vendedores le había informado al vajero sobre el carácter absolutamente necesario de la corbata en el desierto, y sólo ella podía haberle salvado la vida. Por lo demás, la creencia del viajero se fundamenta en la ecuación
agua en el desierto = mercancía
y ésta se compra y se vende, para eso existe.
Sin dinero, no hay agua, se entiende bien. Pero ¿sin corbata? Es que la ecuación ha cambiado, quedando
agua en el desierto = corbata
de modo que en lugar de dinero, corbata.
Ahora bien, el viajero dió con el lugar donde estaba el agua, un oasis, pero le faltó la corbata. Suena absurdo, pero ¡es así! La ahora percibida como nueva realidad dicta esa curiosa ley del desierto: en lugar de dinero, corbata, ésta le fue ofrecida en venta sin que la comprara. Y bien
corbata = mercancía
es una ecuación que se mantiene. En realidad, la corbata se compra con dinero como siempre, y el desierto le adjudica un valor agregado: salvoconducto para acceder al agua.
¿La corbata desmiente las convicciones y la lógica, inamovibles hasta entonces? ¡Peor para las convicciones y la lógica! El desierto manda, decide cómo se accede al agua y dicta su propia ley.
Y a propósito del desierto, les comparto una excelente canción de 1971, ojalá les guste.
|
Canción: A Horse with no Name Intérprete: America Álbum: America Letra y música: Dewey Bunnell |
Un caballo sin nombre (traducción) |
|
On the first part of the journey I was looking at all the life There were plants and birds and rocks and things There was sand and hills and rings The first thing I met was a fly with a buzz And the sky with no clouds The heat was hot and the ground was dry But the air was full of sound
I've been through the desert on a horse with no name It felt good to be out of the rain In the desert you can remember your name 'Cause there ain't no one for to give you no pain La, la...
After two days in the desert sun My skin began to turn red After three days in the desert fun I was looking at a river bed And the story it told of a river that flowed Made me sad to think it was dead
You see I've been through the desert on a horse with no name It felt good to be out of the rain In the desert you can remember your name 'Cause there ain't no one for to give you no pain La, la...
After nine days I let the horse run free 'Cause the desert had turned to sea There were plants and birds and rocks and things there was sand and hills and rings The ocean is a desert with it's life underground And a perfect disguise above Under the cities lies a heart made of ground But the humans will give no love
You see I've been through the desert on a horse with no name It felt good to be out of the rain In the desert you can remember your name 'Cause there ain't no one for to give you no pain La, la... |
En la primera parte del viaje yo contemplaba toda la vida; habían plantas y pájaros y rocas y cosas, había arena y colinas y anillos; lo primero que encontré fue una mosca con un zumbido y el cielo sin nubes; el calor era ardiente y el suelo seco pero el aire estaba lleno de sonido.
He estado a través del desierto en un caballo sin nombre; se sintió bien estar fuera de la lluvia. En el desierto puedes recordar tu nombre porque ahí no hay nadie que te cause dolor; La, la...
Después de dos días en el Sol del desierto mi piel comenzó a enrojecer. Después de tres días en la diversión desértica estaba viendo el lecho de un río y la historia que hablaba de un río que fluyó; me entristeció el pensar que murió.
Ya ves, he estado a través del desierto en un caballo sin nombre; se sintió bien estar fuera de la lluvia. En el desierto puedes recordar tu nombre porque ahí no hay nadie que te cause dolor; La, la...
Después de nueve días dejé al caballo correr libre porque el desierto se había convertido en mar; habían plantas y pájaros y rocas y cosas, había arena y colinas y anillos; el océano es un desierto con su vida subterránea y un perfecto disfraz arriba. Bajo las ciudades subyace un corazón hecho de tierra pero los humanos no darán amor.
Ya ves, he estado a través del desierto en un caballo sin nombre; se sintió bien estar fuera de la lluvia. En el desierto puedes recordar tu nombre porque ahí no hay nadie que te cause dolor; La, la... |
|

| 13/02/2006
Es mejor el amor divertido que el cursi ¿no es así? En la víspera del día de San Valentín, una canción de la legendaria banda argentina Soda Stereo.
|
Canción: Juego de seducción Intérprete: Soda Stereo Álbum: Nada Personal Letra y música: Gustavo Cerati |
|
|
Voy a ser tu mayordomo Y vos harás el rol de señora bien O puedo ser tu violador La imaginación Esta noche todo lo puede
Te llevaré hasta el extremo Te llevaré Abrázame Este es el juego de seducción
Estamos solos en la selva Nadie puede venir a rescatarnos Estoy muriéndome de sed Y es tu propia piel La que me hace sentir este infierno
Te llevaré hasta el extremo Te llevaré, abrázame Este es el juego de seducción
Te llevaré hasta el extremo Te llevaré Te llevaré, abrázame Este es el juego de seducción
Estoy muriéndome de sed Y es tu propia piel La que me hace mover Me hace mover, me hace mover, en extremos |
 |
21/12/2005 Durante estos seis lustros he vivido toda clase de experiencias, unas muy gratas y otras desagradables, pero el balance final considero que es muy favorable para mí, y lejos de reprochar nada a la vida sólo tengo un enorme agradecimiento por tantas cosas maravillosas que he podido experimentar. Me siento muy afortunado por llegar al punto en el que estoy ahora y lo que más feliz me hace es que tengo muchos proyectos a futuro.
Así que quiero compartir con todos la versión de Óscar Chávez (masculinizada, je je) de una gran canción escrita por la compositora chilena Violeta Parra.
|
Canción: Gracias a la vida Intérprete: Óscar Chávez Álbum: Óscar Chávez Letra y música: Violeta Parra |
|
|
Gracias a la vida que me ha dado tanto me dió dos luceros que cuando los abro perfecto distingo lo negro del blanco y en el alto cielo su fondo estrellado y en las multitudes la mujer que yo amo.
Gracias a la vida que me ha dado tanto me ha dado el oído que en todo su ancho graba noche y día grillos y canarios martillos, turbinas, ladridos, chubascos y la voz tan tierna de mi bien amada.
Gracias a la vida que me ha dado tanto me ha dado el sonido y el abecedario con él las palabras que pienso y declaro padre amigo hermano y luz alumbrando, la ruta del alma de la que estoy amando.
Gracias a la vida que me ha dado tanto me ha dado la marcha de mis pies cansados con ellos anduve ciudades y charcos, playas y desiertos, montañas y llanos y la casa tuya, tu calle y tu patio.
Gracias a la vida que me ha dado tanto me dió el corazón que agita su marco cuando miro el fruto del cerebro humano, cuando miro el bueno tan lejos del malo, cuando miro el fondo de tus ojos claros.
Gracias a la vida que me ha dado tanto me ha dado la risa y me ha dado el llanto, así yo distingo dicha de quebranto los dos materiales que forman mi canto y el canto de ustedes que es el mismo canto y el canto de todos que es mi propio canto.
Gracias a la vida que me ha dado tanto. |
 | 22/10/2005 Los amantes de Lola es una banda legendaria en la escena contemporánea del rock en Latinoamérica. Fueron pioneros de lo que se llamó el boom del rock en español a principios de 1990 y, sin duda alguna, dejaron un camino trabajado del que ahora toman ejemplo las nuevas generaciones de músicos de habla hispana que han sido inspirados por su música. Con La flor de Bagdad, Los amantes de Lola ganaron el primer concurso que diera nombre al ya histórico suceso de Rock en tu idioma.
Por lo demás, me parece interesante la idea vampirezca de beber un poco de la vida del ser amado directamente de su corazón mediante la ingesta hematófaga. Je je. Pero sólo metafóricamente.
|
Canción: Beber de tu sangre Intérprete: Los amantes de Lola Álbum: La era del terror Letra y música: Los amantes de Lola |
|
|
Tantas cosas en la mente me aterran el pensar en todo y nada de una vez el estar dormido, el soñar con frío el permanecer perdido, buscándote
Tras los muros de mi casa tan fría que puedo pensar en algo para hacer calor el moverme me hace titubear y dudar pero esa imagen no se irá jamás
Y el pensar en ti me hace recordar el encanto que provoca tu fragilidad quedarme sentado aquí me puede congelar el hablar de ti me puede delatar
Podría gritar que me dejes beber de tu sangre
Podría gritar que me dejes beber de tu sangre
Y el pensar en ti me hace recordar el encanto que provoca tu fragilidad quedarme sentado aquí me puede congelar el hablar de ti me puede delatar
Podría gritar que me dejes beber de tu sangre
Podría gritar que me dejes beber de tu sangre
Podría gritar... |
 | 28/09/2005 Otra de las cosas que hacen de Evangelion una gran serie de anime es su banda sonora, la cual es de una gran calidad. Y para muestra, basta un botón: el tema de apertura. La tesis del ángel cruel, un tema muy recomendable para quienes no hayan tenido oportunidad de escucharlo. Les presento aquí la letra y una traducción al español, aunque hay que considerar la dificultad que representa el pasar de un idioma a otro siendo tan distintos. También para los que ya vieron la serie, tendrá mayor significado.
Mi agradecimiento a Daria por su valiosa colaboración para el desarrollo de esta entrada.
|
Canción: Zankoku Na Tenshi No Teeze Intérprete: Takahashi Yoko Álbum: OST Neon Genesis Evangelion Letra: Minko Oikawa Música: Hidetoshi Sato |
La tesis del ángel cruel (traducción) |
|
Zankoku na tenshi no youni Shounen yo shinwa ni nare Aoi kaze ga ima Mune no door wo tataitemo Watashidake wo tada mitsumete Hohoenderu anata
Sotto fureru mono Motomeru kotoni muchu de Unmei sae mada shiranai Itaikena hitomi
Dakedo itsuka kizuku deshou Sono senaka niwa Haruka mirai mezasu tameno Hanega arukoto
Zankoku na tenshi no teeze Madobe kara yagate tobitatsu Hotobashiru atsui pathos de Omoide wo uragiru nara Kono sora wo daite kagayaku Shounen yo shinwa ni nare
Zutto nemutteiru Watashi no ai no yurikago Anata dake ga yume no shisha ni Yobareru asa ga kuru
Hosoi kubisuji wo Tsukiakari ga utsushiteiru Sekaijuu no toki wo tomete Tojikometaikedo
Moshimo, futari aeta kotoni Imiga arunara Watashi wa sou Jiyuu ni shiru tameno baiburu
Zankoku na tenshi no teeze Kanashimi ga sosite hajimaru Dakishimeta inochi no katachi Sono yume ni mezameta toki Dareyorimo hikariwo hanatsu Shounen yo shinwa ni nare
Hito wa ai wo tsumugi nagara Rekishi wo tsukuru Megami nante inai mama Watashi wa ikiru
Zankoku na tenshi no teeze Madobe kara yagate tobitatsu Hotobashiru atsui pathos de Omoide wo uragiru nara Kono sora wo daite kagayaku Shounen yo shinwa ni nare |
Así como un despiadado ángel joven mesias llega a ser leyenda Ahora el viento azul golpea la puerta de tu corazón solamente estás contemplándome así con esa sonrisa cándida.
Algo enternecedor es lo que tu buscas con obsecación y no puedes ver tu destino así con ojos tan inocentes.
Yo creo que algún día podrás darte cuenta que en tu espalda llevas las alas que rumbo al lejano futuro te llevarán.
La premisa del despiadado ángel a través del portal de tu alma volará si por sólo un instante de tibio dolor al templo de tus recuerdos traicionaras Abrazando este cielo resplandecerás joven mesias llega a ser leyenda.
Por un tiempo inmemorial durmiendo en la cuna de mi amor la mañana vendrá si eres llamado por el mensajero de sueños
Puedes ver tu nuca brillar la luna refleja en el cuello su luz en el mundo entero, deteniendo el tiempo deseo encerrarlos, pero...
Si el destinado encuentro entre dos personas tiene una razón pienso que es una biblia para conocer lo que es libertad
La premisa del despiadado ángel tu tristeza debiera entonces empezar aferrándote a esa forma de vivir cuando de ese sueño despertaste el que más brilla y con su luz propia, eres tú joven mesias llega a ser leyenda.
La historia es creada por las personas que van tejiendo el amor aunque jamás seré diosa o un ser divino sé que viviré
La premisa del despiadado ángel a través del portal de tu alma volará si por sólo un instante de tibio dolor al templo de tus recuerdos traicionaras Abrazando este cielo resplandecerás Joven mesias llega a ser leyenda. |
|

| 25/08/2005
Hoy comparto con todos este cautivador tema musical interpretado por una estupenda banda de los 70, cuyas raíces atravesaban la historia del folk-rock americano: The Eagles. Esta banda estaba formada por cinco grandes músicos de su época, quienes componían, tocaban y cantaban por igual.
Hotel California es una canción de 6 minutos y medio -extraída de su álbum homónimo, lanzado en el año 1976- con un estilo transgresor, mezcla del country (estilo utilizado por el grupo en sus anteriores discos) y del rock, la cual les valió el reconocimiento fuera de las fronteras gringas llegando a convertirse en un hito.
En esta canción, la voz solista la lleva el baterista del grupo y compositor de la letra (Don Henley), y en ella se puede apreciar la complicidad existente entre los integrantes del grupo, sin ningún protagonismo especial a excepción de los excelentes solos y de los 'diálogos' de guitarra que forman ya parte de la historia de la música. Según comentó el propio compositor, el tema está inspirado en la realidad de las drogas que empapaban la creciente vertiente del rock en Los Ángeles, California.
LEYENDAS URBANAS SOBRE LA CANCIÓN
-
A pesar de que se contactó con el fotógrafo de la portada del disco, quien confirmó que el hotel fotografiado en la portada es el Beverly Hills Hotel; a mediados de los años 80 corrió un rumor de que la canción se había inspirado en un hotel de la localidad de Todos los Santos, Baja California, llamado Hotel California, en donde Don Henley la había compuesto mientras descansaba. A partir de ahí, los rumores se dispararon y tuvo que ser el propio músico quien los acallara, comentando que ni él ni ningún miembro del grupo se habían hospedado allí ni tenían ningún tipo de relación con ese establecimiento, llegando a afirmar que los dueños del hotel estaban promocionando ese lugar con la canción que les dió fama internacional.
-
Otro mito habla de que la historia de la canción fue propuesta por una persona influyente en esa época en el mundo del espectáculo: Anton Szaver Lavey, fundador de la primera iglesia satánica en Los Ángeles. De ahí se especuló sobre el supuesto satanismo de la canción y hubo controversias sobre supuestos mensajes subliminales contenidos en la letra. Nuevamente todo fue desmentido por la banda. Lo que sí es que muchos tornamesas se atrofiaron y muchos discos de acetato quedaron inservibles después de tanto girarlos al revés puesto que todo mundo quería escuchar mensajes satánicos ocultos, lo cual, obviamente, nunca sucedió.
Bueno, pues lo que sí es cierto es que la canción es todo un viaje y al ser metafórica pueden dársele una gran cantidad de interpretaciones, eso también es una parte de su riqueza. La letra por sí misma es excelente, pero la música también resulta un delite, les recomiendo mucho que la escuchen.
|
Canción: Hotel California Intérprete: The Eagles Álbum: Hotel California Letra y música: Don Felder, Don Henley y Glenn Frey |
Hotel California (traducción) |
|
On a dark desert highway, cool wind in my hair Warm smell of colitas rising up through the air Up ahead in the distance, I saw a shimmering light My head grew heavy and my sight grew dim I had to stop for the night
There she stood in the doorway; I heard the mission bell And I was thinking to myself, 'This could be Heaven or this could be Hell' Then she lit up a candle and she showed me the way There were voices down the corridor, I thought I heard them say...
Welcome to the Hotel California Such a lovely place (such a lovely face) Plenty of room at the Hotel California Any time of year, you can find it here
Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends How they dance in the courtyard, sweet summer sweat. Some dance to remember, some dance to forget
So I called up the Captain, 'Please bring me my wine' He said, 'We haven't had that spirit here since 1969' And still those voices are calling from far away, Wake you up in the middle of the night Just to hear them say...
Welcome to the Hotel California Such a lovely place (such a lovely face) They livin' it up at the Hotel California What a nice surprise, bring your alibis
Mirrors on the ceiling, The pink champagne on ice And she said, 'We are all just prisoners here, of our own device' And in the master's chambers, They gathered for the feast They stab it with their steely knives, But they just can't kill the beast
Last thing I remember, I was Running for the door I had to find the passage back To the place I was before 'Relax', said the night man, 'We are programmed to receive. You can check out any time you like, but you can never leave'. |
En una autopista oscura y desierta, aire fresco en mi cabello Cálido olor de colillas elevándose en el aire Más adelante en la distancia, ví una luz brillante Mi cabeza tornose pesada, y mi vista se debilitó Tuve que parar por la noche
Estaba ella parada en la entrada; Escuché la campanilla Y pensaba hacia mis adentros, 'Esto podría ser el Cielo o el Infierno' Entonces ella prendió una vela y me mostró el camino Había voces en el corredor, Creí escucharlas decir...
Bienvenido al Hotel California Un lugar encantador (una hermosa fachada) Muchos cuartos en el Hotel California En cualquier época del año, puedes encontrarlo aquí
Su mente turbada por Tiffany, tiene el síndrome Mercedes Tiene muchos chicos bonitos, bonitos, a los que llama amigos Cómo bailan ellos en el patio, dulce sudor de verano Algunos bailan para recordar, otros para olvidar
Entonces llamé al Capitán, 'Por favor tráigame mi vino', Él dijo, 'No hemos tenido esa bebida desde 1969' Y aún esas voces llaman desde lejos, despertándote en la mitad de la noche Sólo para escucharlas decir...
Bienvenido al Hotel California Un lugar encantador (una hermosa fachada) Ellos lo gozan en el Hotel California Qué agradable sorpresa, trae tus coartadas
Espejos en el techo, La champaña rosada en hielo Y ella dijo, 'Sólo somos prisioneros aquí, de nuestro propio ardid' Y en la cámara principal, Se reunieron para el festín La cortan con sus cuchillos de acero, Pero simplemente no pueden matar a la bestia
Lo último que recuerdo, estaba Corriendo hacia la puerta Tenía que encontrar el pasadizo de vuelta Hacia el lugar donde estaba antes 'Relájese', dijo el hombre de la noche, 'Estamos instruidos para recibir. Puedes registrarte cuando tú quieras, pero nunca te podrás ir'. |
|

| 06/08/2005
Siguiendo con el viaje musical, ahora me trasladé a Londres, ciudad que vio nacer a la banda The Police en los años 70. Este grupo tiene en su haber un gran número de buenas canciones, con música y letras de gran calidad. Basta nombrar su primer gran éxito: 'Roxanne', una desesperada canción de amor hacia una prostituta, un tema que fue censurado en todas las emisoras de habla inglesa, al igual que su siguiente tema, 'Can't Stand Losing You'.
¿Realmente las personas nos llegan a pertenecer? ¿Pertenecemos sin saber a otras personas? Difícil saberlo. Ha veces puede suceder que entreguemos parte de nuestro ser a otras personas, creando un lazo difícil de romper.
|
Canción: Every Breath You Take Intérprete: The Police Álbum: Synchronicity Letra y música: Sting |
Cada vez que respires (traducción) |
|
Every breath you take And every move you make Every bond you break every step you take
I'll be watching you
Every single day And every word you say Every game you play Every night you stay
I'll be watching you
Oh, can't you see You belong to me How my poor heart aches With every step you take
Every move you make Every vow you break Every smile you fake every claim you stake
I'll be watching you
Since you've gone I've been lost without a trace I dream at night I can only see your face I look around but it's you I can't replace I feel so cold and I long for your embrace I keep crying baby, baby, please
Oh, can't you see You belong to me How my poor heart aches With every breath you take
Every move you make Every vow you break Every smile you fake Every claim you stake
I'll be watching you
Every move you make Every step you take
I'll be watching you I'll be watching you... |
Cada vez que respires Y en cada movimiento En cada lazo que rompas En cada paso que des
Estaré mirándote
Cada día Y en cada palabra que digas En cada juego que juegues En cada noche que pases
Estaré mirándote
Oh, no lo puedes ver Tú me perteneces Como lastimas mi pobre corazón Con cada paso que das
En cada movimiento tuyo En cada promesa que rompas En cada sonrisa que finjas En cada límite que marques
Estaré mirándote
Desde tu partida he estado perdido sin un rastro En la noche sueño y sólo puedo ver tu rostro Miro alrededor pero eres irremplazable para mí Me siento tan frío y anhelo tu abrazo Sigo llorando nena, nena, por favor
Oh, no lo puedes ver Tú me perteneces Como lastimas mi pobre corazón con cada respiro tuyo
En cada movimiento tuyo En cada promesa que rompas En cada sonrisa que finjas En cada límite que marques
Estaré mirándote
En cada movimiento En cada paso que des
Estaré mirándote Estaré mirándote... |
|

| 01/08/2005 Insistiendo con la nostalgia ochentera, comparto la letra de una excelente canción del grupo español Duncan Dhu. La letra, de corte marcadamente triste, contrasta con la melodía bastante alegre de la canción. La banda hispana ofrece una muestra de que una canción 'bailable' puede tener una letra interesante.
|
Canción: En algún lugar Intérprete: Duncan Dhu Álbum: El grito del tiempo Letra: Diego Vasallo Música: Mikel Erentxun |
|
|
En algún lugar de un gran país olvidaron construir un hogar donde no queme el Sol y al nacer no haya que morir. Y en la sombra mueren genios sin saber de su magia, concedida, sin pedirlo, mucho tiempo antes de nacer.
No hay camino que llegue hasta aquí y luego prentenda salir con el fuego del atardecer arde la hierba.
En algún lugar de un gran país olvidaron construir un hogar donde no queme el Sol y al nacer no haya que morir. Un silbido cruza el pueblo y se ve un jinete, que se marcha, con el viento, mientras grita que no va a volver.
Y la tierra aquí es de otro color el polvo no te deja ver. Los hombres ya no saben si lo son pero lo quieren creer. Las madres que ya no saben llorar ven a sus hijos partir. La tristeza aquí no tiene lugar cuando lo triste es vivir.
Na, na, na, na, na... |
 | 20/07/2005 Atendiendo una sugerencia de Janita, he aquí una excelente canción de una de mis bandas favoritas, el grupo británico Coldplay.
|
Canción: The Scientist Intérprete: Coldplay Álbum: A Rush of Blood to the Head Letra y música: Coldplay
Come up to meet you, Tell you I’m sorry, You don’t know how lovely you are.
I had to find you, Tell you I need you, Tell you I set you apart.
Tell me your secrets, And ask me your questions, Oh, let’s go back to the start.
Runnin' in circles, Comin' up tails, It's only science apart.
Nobody said it was easy, It's such a shame for us to part, Nobody said it was easy, No one ever said it would be this hard, Oh, take me back to the start.
I was just guessing, At numbers and figures, Pulling the puzzles apart.
Questions of science, Science and progress, Do not speak as loud as my heart.
Tell me you love me, Come back and haunt me, Oh, when I rush to the start.
Runnin' in circles, Chasin' tails, Comin' back as we are.
Nobody said it was easy, Oh, it's such a shame for us to part, Nobody said it was easy, No one ever said it would be so hard, I'm goin' back to the start.
Oh-ooooh... Ah-ooooh... Ah-ooooh... Oh-ooooh... |
El científico (Traducción)
Subo a conocerte, a decirte que lo siento, no sabes cuan adorable eres.
Tuve que encontrarte, decirte que te necesito, decirte que fui yo quien te alejó.
Dime tus secretos, y hazme tus preguntas, oh, volvamos a empezar.
Corriendo en círculos, persiguiéndonos, es sólo una ciencia desconocida.
Nadie dijo que sería fácil, es una gran lástima para nosotros el apartarnos, nadie dijo que sería fácil, nadie nunca dijo que sería así de duro, oh, llévame de regreso al inicio.
Acabo justamente de estar adivinando, en números y figuras, apartando los enigmas.
Preguntas científicas, ciencia y progreso, no hablan tan alto como mi corazón.
Dime que me amas, regresa y visítame, oh, cuando me apresuro para el comienzo.
Corriendo en círculos, persiguiéndonos, volviendo tal y como somos.
Nadie dijo que sería fácil, es una gran lástima para nosotros el apartarnos, nadie dijo que sería fácil, nadie nunca dijo que sería así de duro, estoy regresando al comienzo.
Oh-uuuu... Ah-uuuu... Ah-uuuu... Oh-uuuu... |
|

| 04/07/2005 En la década de los 80, cuando yo cursaba la secundaria, hubo un gran auge de rock en español. Recordando esos tiempos, aquí comparto una canción del grupo argentino GIT que me gusta mucho (además, también lleva dedicatoria).
Canción: Tarado de cumpleaños Intérprete: GIT Álbum: Volumen 3 Letra y música: GIT
Ya no me lastimas sólo te asesinas con tu vanidad.
Sexo en la cocina vendes fantasías pero, viene igual.
Y hoy me ganas otra vez si ya no hay nada que perder.
Busca la serpiente algo diferente un árbol le da igual.
Nada hay dentro, afuera sólo alguien que espera verse en los demás.
Y blancas huellas de tus pies que el viento borra cada vez.
Una y otra vez es que no lo ves no, si no quieres.
Otro amor prohibido un gesto escondido en mi corazón.
Dentro del abrazo lejos del aplauso nace una canción.
Y blancas huellas de tus pies que el viento borra cada vez.
Una y otra vez es que no lo ves no, si no quieres. 24/06/2005 Una vez leí algunos comentarios que hizo Gabriel García Márquez acerca de los Beatles. Decía el 'Gabo' que en su casa -a princicipios de los años 60- sólo existían dos discos: uno de preludios de Claude DeBussy, y uno de los Beatles. De acuerdo con García Márquez "Al escuchar a los Beatles, uno se daba cuenta que comenzaba a escuchar algo que no olvidaría a lo largo de su vida".
Es impresionante que a principios de este naciente siglo XXI, el disco más vendido en el mundo entero es una compilación con las canciones que alcanzaron el número 1 en las listas de popularidad. Canciones, por supuesto, escritas por The Beatles. Aunado a esto, la cadena MTV y la revista Rolling Stone, nombraron recientemente a Yesterday como la mejor canción de toda la historia del rock y del pop.
Hoy, vemos que la influencia Beatle sigue el trayecto que sólo los grandes pueden alcanzar. Tal vez estamos ante un fenómeno atemporal que seguirá cruazando las barreras generacionales. Sobre todo, ya que actualmente en materia musical no se puede encontrar gran talento, y la mayoría de las producciones anteponen como prioridad el índice de ventas sobre la calidad musical. Pero también hay un punto importante, y es que la nostalgia es un gran alimento para el ser humano. El recordar otros tiempos 'mejores' forma parte de la vida de cada uno de los inviduos. Los Beatles representan a una generación que buscaba iniciar una revoluciòn pacífica, que alterara en muchos aspectos el orden mundial. Era la generación del 'peace and love' y del 'flower power'. Los jóvenes querían cambiar al mundo, y por ahí se dice que, finalmente, fue el mundo el que los cambió a ellos.
Canción: Yesterday Intérprete: The Beatles Álbum: Help! Letra y música: John Lennon / Paul McCartney
Yesterday All my troubles seemed so far away Now it looks as though they're here to stay Oh I believe in Yesterday
Suddenly, I'm not half the man I used to be There's a shadow hanging over me Oh yesterday came suddenly
Why she had to go I don't know She wouldn't say I said something wrong now I long for yesterday
Yesterday love was such an easy game to play Now I need a place to hide away Oh I believe in yesterday
Why she had to go I don't know She wouldn't say I said something wrong now I long for yesterday
Yesterday Love was such an easy game to play Now I need a place to hide away Oh I believe in yesterday
Ayer (Traducción)
Ayer Todos mis problemas parecían tan lejanos Ahora parece como si se fuesen a quedar Oh, creo en el ayer
De pronto, no soy ni la mitad del hombre que solía ser Hay una sombra volando sobre mí Oh, el ayer vino de repente
Porqué tuvo ella que marcharse, no lo sé No lo dijo Dije algo equivocado, ahora añoro el ayer
Ayer el amor era un juego muy sencillo Ahora necesito un lugar donde ocultarme Oh, creo en el ayer
Porqué tuvo ella que marcharse, no lo sé No lo dijo Dije algo equivocado, ahora añoro el ayer
Ayer el amor era un juego muy sencillo Ahora necesito un lugar donde ocultarme Oh, yo creo en el ayer 17/06/2005 Pasado, presente y futuro, los tres se transforman a cada instante, son tiempos diferentes para entender un sólo tiempo, el único, la vía por la que circulamos en esta vida. El tiempo y el amor juegan a conducir nuestras vidas. He aquí una canción que conjuga el verbo amar. Canción: Je t'aimais, je t'aime et je t'aimerai Intérprete: Francis Cabrel Álbum: Samedi soir sur la terre Letra y música: Francis Cabrel Mon enfant, nue sur les galets, le vent dans tes cheveux défaits, comme un printemps sur mon trajet, un diamant tombé d'un coffret. Seule la lumière pourrait, défaire nos repères secrets, où mes doigts pris sur tes poignets, je t'aimais, je t'aime et je t'aimerai... Quoi que tu fasses, l'amour est partout ou tu regardes, dans les moindres recoins de l'espace, dans le moindre rêve ou tu t'attardes, l'amour, comme s'il en pleuvait, nu sur les galets... Le ciel prétend qu'il te connait, Il est si beau c'est sûrement vrai, lui qu'il s'approche jamais, je l'ai vu pris dans tes filets. Le monde a tellement de regrets, tellement de choses qu'on promet, une seule pour laquelle je suis fait, je t'aimais, je t'aime et je t'aimerai... Quoi que tu fasses, l'amour est partout ou tu regardes, dans les moindres recoins de l'espace, dans le moindre rêve ou tu t'attardes, l'amour, comme s'il en pleuvait, nu sur les galets... On s'envolera du même quai, les yeux dans les mêmes reflets, pour cette vie et celle d'après, tu seras mon unique projet. Je m'en irai poser tes portraits, a tous les plafonds de tous les palais, sur tous les murs que je trouverai, et juste en-dessous j'écrirai: Que seule la lumière pourrait... Et mes doigts pris sur tes poignets, je t'aimais, je t'aime et je t'aimerai Te amé, te amo y te amaré (Traducción) Niña mía, desnuda sobre los guijarros, el viento en tu cabello alborotado, como una primavera en mi camino, un diamante caido de un cofrecillo. Sólo la luz podría, descubrir nuestras caricias secretas, donde mis dedos asieron tus muñecas, te amé, te amo y te amaré... Hagas lo que hagas, el amor está en todos lados a donde mires, en los rincones más pequeños del espacio, en el menor sueño donde te retrases, el amor, como si éste lloviera, desnudo sobre los guijarros... El cielo pretende conocerte, es verdaderamente bello no hay duda, él que nunca se acerca, lo he visto caer en tus redes. El mundo tiene tanta melancolía, tantas cosas prometidas, una sola para la que estoy hecho, te amé, te amo y te amaré... Hagas lo que hagas, el amor está en todos lados a donde mires, en los rincones más pequeños del espacio, en el menor sueño donde te retrases, el amor, como si lloviera, desnudo sobre los guijarros... Volaremos del mismo muelle, los ojos en los mismos reflejos, por esta vida y la siguiente, tu serás mi único propósito. Iré a colocar tus retratos, en todos los techos de todos los palacios, sobre todos los muros que encuentre, y justo debajo escribiré: Que sólo la luz podría... Y mis dedos asieron tus muñecas, te amé, te amo y te amaré... 04/06/2005 La complejidad de los sentimientos es tan grande, que parece muy difícil que se pueda llegar a entender su naturaleza algún día. Particularmente, el amor es un sentimiento que llega al extremo de la ambivalencia, trayendo a nuestras vidas alegría y éxtasis lo mismo que frustración y melancolía. Tal es la naturaleza del amor, el estado mental más intenso y la catarsis del espíritu. He aquí una muy buena composición de un músico mexicano de gran trayectoria que versa sobre la parte oscura del amor. Canción: Por ti Intérprete: Óscar Chávez Álbum: Óscar Chávez Letra y música: Óscar Chávez Por ti, yo dejé de pensar en el mar, por ti, yo dejé de fijarme en el cielo, por ti, me ha dado por llorar como el mar, me he puesto a sollozar como el cielo, me ha dado por llorar. Por ti, la ternura se niega conmigo, por ti, la amargura me sigue y la sigo, por ti, me estoy volviendo loco de celos, se vuelven contra mí mis anhelos, se vuelven contra mí. Por ti, la vida se me ha vuelto un infierno, por ti, estoy muerto de amor tan enfermo, por ti, se han vuelto llaga el Sol y el dolor, se han vuelto mal la flor y el amor, se ha vuelto mal la flor. Por ti, el mar es la locura del cielo, por ti, el llanto es una llaga de celos, por ti, el dolor es el Sol sin la flor el infierno es amor tan eterno, el infierno es amor. Por ti, por ti, por ti, por ti. 30/04/2005 Este día del niño, quiero recordar una de las canciones que me gustaban cuando apenas era yo un chamaco imberbe. Muchas cosas han pasado desde ese entonces, la vida me ha llevado por senderos que jamás imaginé recorrer, y me ha transformado en lo que soy ahora -qué es eso, no lo sé con exactitud-, pero creo que es bueno mirar al pasado en retrospectiva y recordar de dónde venimos. En mi caso, el gusto por la música es innato, y siempre me imaginaba todo lo que escuchaba en las canciones; entonces, tuve la fortuna de conocer la obra de Cri-Cri, un gran compositor mexicano cuyas composiciones dejaron una profunda huella en mí debido a su trascendencia en los primeros años de mi vida. Incluso ahora no puedo dejar de imaginarme a las canicas cayendo por la escalera, uff! Francisco Gabilondo Soler nació el 6 de octubre de 1907, en la ciudad de Orizaba, Veracruz. En su niñez le gustaba leer los cuentos de Grimm, Andersen y Hauff. Leyendo las aventuras de los escritores Verne y Salgari le dió por soñar con viajes a mundos desconocidos. En su juventud, se dedicó a practicar la natación y el boxeo, pero ésto no le convenció y lo abandonó al poco tiempo; también intentó torear -y no lo hacía mal-, pero le molestaba el tener que matar el toro y le duró poco esa afición. Lo que realmente le gustaba, era la Astronomía y la Música, y aprendió a tocar la pianola de oído (siempre le gustó ser autodidacta). Al cumplir los 25 años comenzó profesionalmente su carrera musical, interpretando temas de humor que eran de su inspiración. Sus vivencias de la niñez las plasmó en canciones infantiles y el 15 de Octubre de 1934 se presentó por primera vez en la XEW cantando varios de los temas que creó, ese día nació Cri-Cri, el grillito cantor. Después de 28 años de deleitar a chicos y grandes con sus canciones, se retiró en el año de 1962, quedando sus fantasías musicales como herencia para sus radioescuchas. Francisco Gabilondo Soler murió el 14 de diciembre de 1990, a causa de una falla cardiaca, a los 83 años de edad.  Canción: Marcha de las canicas Intérprete: Cri-Cri Álbum: Juegos y juguetes Letra y música: Francisco Gabilondo Soler Desde el desván rodando van bajando las canicas, brincando escalón por escalón sin ton ni son, saltando libres y locas. Allá se van sin nadie que pudiera perseguirlas, huyendo por el gusto de correr y de jugar con sus rebotes de cristal. Por la escalera tutiplén van las canicas en tropel. 10, y 20, y 30 y 40 y más de cien. Al escapar se fueron cuesta abajo las canicas, formando un torrente de bolitas saltarinas en alegre libertad. Desde el desván rodando van bajando las canicas, brincando escalón por escalón sin ton ni son, saltando libres y locas. Allá se van sin nadie que pudiera perseguirlas, huyendo por el gusto de correr y de jugar con sus rebotes de cristal. 27/04/2005 Inmerso en una ciudad tan grande y con una sociedad tan compleja, ha sido inevitable que alguna vez llegara a sentirme tremendamente solo. Es una sensación extraña, como si todos siguieran un camino distinto al mio. Y no es un sentimiento de desolación, al contrario, eso me permite darme cuenta que no voy con la corriente y que mi andar es independiente de la dirección de las masas. Ciertamente, no me gustaría estar siempre solo, me gustan la amistad y el amor, pero no me asusta seguir un camino que seguramente tendrá intervalos de soledad. La popularidad jamás me ha interesado, ya que, perder mi individualidad para satisfacer los cánones sociales dictados por la moda y los estereotipos, es un sacrificio que no sabría como sobrellevar, entonces camino solo... y, a veces, espero que alguien me encuentre.
Hace tiempo, escuché una canción de Green Day que hace esta analogía entre el caminar y el vivir, y de la cual tomé mi última frase. Creo que la letra expresa muy bien la idea que traté de exponer más arriba, Sin embargo, seguramente el sentido que ellos dan a la letra es muy diferente al que yo le doy, pues la canción es parte de la historia de un tal Jesús de Suburbia, quien tiene un perfil muy distinto al mío, ya que su soledad radica en la inseguridad que le ocasionó una niñez infeliz.
Este tema forma parte del álbum American Idiot, que es una mofa doble hacia American Idol, la versión americana de Operación Triunfo, y hacia la administración Bush. La intención del CD es la de ser una ópera punk-rock, similar a otros álbumes como The Wall de Pink Floyd. Y como The Wall, hay intenciones de adaptarlo para la pantalla grande o como musical.
He aquí la canción y una traducción que hice con lo que conozco del idioma inglés.
|
Canción: Boulevard of Broken Dreams Intérprete: Green Day Álbum: American Idiot Letra y música: Green Day
I walk a lonely road The only one that I have ever known Don't know were it goes But it's home to me and I walk alone I walk this empty street On the Boulevard of broken dreams Where the city sleeps And I'm the only one and I walk alone I walk alone I walk alone I walk alone and I walk a...
My shadow's the only one that walks beside me My shallow heart's the only thing that's beating Sometimes I wish someone out there will find me 'Till then I'll walk alone
Ah-ah, ah-ah, ah-ah, aaah-ah, ah-ah, ah-ah, ah-ah
I'm walking down the line That divides me somewhere in my mind On the border line of the edge And where I walk alone Read between the lines What's fucked up and everything's alright Check my vital signs To know I'm still alive And I walk alone I walk alone I walk alone I walk alone and I walk a...
My shadow's the only one that walks beside me My shallow heart's the only thing that's beating Sometimes I wish someone out there will find me 'Till then I'll walk alone
Ah-ah, ah-ah, ah-ah, aaah-ah ah-ah, ah-ah
I walk alone and I walk a...
I walk this empty street On the Boulevard of broken dreams Were the city sleeps And I'm the only one and I walk a...
My shadow's the only one that walks beside me My shallow heart's the only thing that's beating Sometimes I wish someone out there will find me 'Till then I'll walk alone |
Boulevard de los sueños rotos (Traducción)
Ando un solitario camino El único que he conocido Quien sabe a donde vaya Pero para mí es un hogar y camino solo Camino esta calle vacía En el boulevard de los sueños rotos Donde la ciudad duerme Y soy el único y camino solo Camino solo, camino solo Camino solo y camino s...
Mis sombra es la única que camina a mi lado Mi corazón superficial es lo único que late A veces deseo que alguien me encuentre Hasta ese entonces caminaré solo
Ah-ah, ah-ah, ah-ah, aaah-ah, ah-ah, ah-ah, ah-ah
Estoy caminando bajo la línea Que me divide en algún lugar de mi mente En la frontera del filo Y donde camino solo Lee entre las líneas Que está jodido y está todo bien Revisa mis signos vitales Para enterarte que todavía estoy vivo Y camino solo Camino solo, camino solo Camino solo y camino
Mi sombra es la única que camina a mi lado Mi corazón superficial es lo único que late A veces deseo que alguien me encuentre Hasta ese entonces caminaré solo
Ah-ah, ah-ah, ah-ah, aaah-ah ah-ah, ah-ah
Camino solo y camino s...
Camino esta calle vacía En el bulevard de los sueños rotos Donde la ciudad duerme Y yo soy el único y camino s...
Mi sombra es la única que camina a mi lado Mi corazón superficial es lo único que late A veces deseo que alguien me encuentre Hasta ese entonces caminaré solo |
|

| 16/04/2005 En la década de los 80, el grupo español Mecano tuvo su auge e hizo derroche de talento al regalarnos excelentes composiciones muy bien vocalizadas por Ana Torroja. Es uno de mis grupos preferidos y sus canciones me evocan muchos recuerdos de esa época. Para muestra he aquí una de las canciones que incluyeron en el álbum que, en mi opinión, es el mejor que sacaron. Canción: Me cuesta tanto olvidarte Intérprete: Mecano Álbum: Entre el cielo y el suelo Letra y música: José María Cano Entre el cielo y el suelo hay algo con tendencia a quedarse calvo de tanto recordar Y ese algo que soy yo mismo es un cuadro de bifrontismo que sólo da una faz La cara vista es un anuncio de signal la cara oculta es la resulta de mi idea genial de echarte me cuesta tanto olvidarte Me cuesta tanto olvidarte me cuesta tanto olvidar quince mil encantos es mucha sensatez Y no sé si seré sensato lo que sé es que me cuesta un rato hacer las cosas sin querer Y aunque fui yo quien decidió que ya no más y no me cansé de jurarte que no habrá una segunda parte me cuesta tanto olvidarte Me cuesta tanto olvidarte me cuesta tanto... 09/04/2005 He sido un melómano toda mi vida, y me gustan muy diversos tipos y estilos de música. Una voz que me ha cautivado, es la de Teresa Salgueiro, vocalista del grupo portugués Madredeus. La primera vez que la escuché fue en el XXV Festival Internacional Cervantino, en la ciudad de Guanajuato, Gto. el año de 1997. Esa vez asistí por recomendación de una amiga que ya los había escuchado en la banda sonora de la película Historia de Lisboa de Wim Wenders, que se había exhibido en la Muestra Internacional de Cine de ese año.
El concierto fue en la Alhóndiga de Granaditas, al aire libre, y aunque justo en el instante en que salieron a tocar comenzó a caer un torrencial aguacero que duró -con variaciones de intensidad- todo el evento, nadie se movió de sus lugares (o casi nadie), cautivados por la música y, sobre todo, por la angelical voz de Teresa. Como dato curioso, coincidentemente cayó el último chaparrón cuando el grupo se despidió y acabó el recital.
Desde ahí soy un asiduo seguidor del grupo, tengo sus discos, asisto a sus conciertos (el mejor de todos, en la Sala Netzahualcóyotl del CCU en 1999) y hasta comencé a estudiar portugués. Mención aparte merece la belleza física de Teresa Salgueiro, quien es tan buena intérprete como mujer hermosa, poseedora de una extraordinaria voz y una gran figura. Sólo hay que observar las fotografías.
El tipo de música que inerpretan se conoce como 'Fado', y es originario de Portugal. Aquí incluyo la letra de una de las canciones de Madredeus que más me gustan y que, lamentablemente, no interpretaron en el FIC; anexo una traducción propia, realizada con lo que he aprendido de la lengua portuguesa, aunque, dada la similitud con nuestro idioma, tal vez no sea necesaria.
|
Canción: Guitarra Intérprete: Madredeus Álbum: Ainda Música: Pedro Ayres Magalhães y Rodrigo Leão Letra: Poetas del fado (Popular)
Quando uma guitarra trina Nas mãos de um bom tocador A própria guitarra ensina A cantar seja quem for
Eu quero que o meu caixão Thenha uma forma bizarra A forma de um coraçao A forma de uma guitarra
Guitarra, guitarra querida Eu venho chorar contigo Sinto mais suave a vida Quando tu choras conmigo |
Guitarra (Traducción)
Cuando una guitarra suena En las manos de un buen guitarrista La propia guitarra enseña A cantar a cualquiera
Yo quiero que mi ataúd Tenga una forma rara La forma de un corazón La forma de una guitarra
Guitarra, guitarra querida Vengo a llorar contigo Siento más suave la vida Cuando tú lloras conmigo |
|

|
01/04/2005 Jaime López es un compositor mexicano con un estilo único, he aquí una de sus canciones, incluída en uno de los mejores álbumes que he escuchado. Canción: En toda la extensión de la palabra amor Intérprete: Jaime López, Roberto González, Emilia Álbum: Roberto y Jaime (sesiones con Emilia) Letra y música: Jaime López En toda la extensión de la palabra amor caben unas cuantas dudas otras tantas muy agudas cien respuestas de cien gentes cien preguntas en la mente dos monólogos o más y los gritos de las masas en toda la extensión de la palabra amor. En toda la extensión de la palabra amor caben besos y zarpazos y han de estar ahí los brazos de aquella Venus de Milo los ejércitos de Atila cabe incluso la prisión todo es válido señores en toda la extensión de la palabra amor. En toda la extensión de la palabra amor caben lágrimas y risas versos, teatros y cronistas cuatro letras sin sonido un sonido consentido un chispazo de emoción y la mar de decepciones en toda la extensión de la palabra amor. En toda la extensión de la palabra amor además de la alcahueta caben tríos y parejas burros, víboras y gansos los de uno y otro bando hermandades y mecenas es más, cabe hasta la suegra en toda la extensión de la palabra amor. En toda la extensión de la palabra amor hay que echar un diente de ajo media cucharada ‘e clavo tres toneles de vinagre su pellejo de tomate una pizca de pasión corazón atravesado en toda la extensión de la palabra amor.
|