Tabris's profileÁngel XVII - Libre albed...PhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    14/11/2006

    Realmente me tienes

    Que mal se siente cuando te tienen atrapado, aunque algunas veces es todo lo contrario. Cuando el ánimo sube y baja se siente como un Rock & Roll emocional. Eso me hizo recordar el clásico tema You Really Got Me de la banda legendaria The Kinks que comenzó su carrera musical en los años 60, al igual que tantos otros grandes grupos británicos.

    Canción: You Really Got Me
    Intérprete: The Kinks
    Álbum: Kinks
    Letra y música: Raymond Douglas Davies

    Realmente me tienes (traducción)

    Girl, you really got me goin'
    you got me so I don't know what I'm goin', now
    yeah, you really got me now
    you got me so I can't sleep at night.

    Yeah, you really got me now
    you got me so I don't know what I'm doin', now
    oh yeah, you really got me now
    you got me so I can't sleep at night.

    You really got me
    You really got me
    You really got me

    See, don't ever set me free
    I always wanna be by your side
    girl, you really got me now
    you got me so I can't sleep at night.

    Yeah, you really got me now
    you got me so I don't know what I'm doin', now
    oh yeah, you really got me now
    you got me so I can't sleep at night.

    You Really got me
    you Really got me
    you Really got me
    Oh, no!...

    See, don't ever set me free
    I always wanna be by your side
    girl, you really got me now
    you got me so I can't sleep at night.

    Yeah, you really got me now
    you got me so I don't know what I'm doin', now
    oh yeah, you really got me now
    you got me so I can't sleep at night.

    You really got me
    you really got me
    you really got me

    Nena, realmente me atrapaste,
    tan me tienes que no sé ni a dónde voy, ahora.
    Sí, realmente me tienes ahora,
    tan me tienes que por la noche no puedo dormir.

    Sí, realmente me tienes ahora,
    tan me tienes que no sé ya ni lo que hago, ahora.
    Oh sí, realmente me tienes ahora,
    tan me tienes que por la noche no puedo dormir.

    Realmente me tienes
    Realmente me tienes
    Realmente me tienes

    Mira, nunca me dejes libre
    siempre quiero estar a tu lado.
    Nena, realmente me atrapaste ahora,
    tan me tienes que por la noche no puedo dormir.

    Sí, realmente me tienes ahora,
    tan me tienes que no sé ya ni lo que hago, ahora.
    Oh sí, realmente me tienes ahora,
    tan me tienes que por la noche no puedo dormir.

    Realmente me tienes
    Realmente me tienes
    Realmente me tienes
    ¡Oh, no!...

    Mira, nunca me dejes libre
    siempre quiero estar a tu lado.
    Nena, realmente me atrapaste ahora,
    tan me tienes que por la noche no puedo dormir.

    Sí, realmente me tienes ahora,
    tan me tienes que no sé ya ni lo que hago, ahora.
    Oh sí, realmente me tienes ahora,
    tan me tienes que por la noche no puedo dormir.

    Realmente me tienes
    Realmente me tienes
    Realmente me tienes


    ¡¡¡ Escucha la canción !!!

    Presiona el botón 'Reproducir' en el
    Windows Media Player
    (columna de la izquierda)

    06/05/2006

    Los reyes del mundo

    Dans l'oeuvre de William Shakespeare nous trouvons toutes les valeurs humaines, à la personne projetée dans toutes ses facettes, dans leurs qualités et défauts, ce qui nous fait vibrer avec ses personnages, nous identifier avec eux et les comprendre à chaque moment. Celui-là est le cas de l'oeuvre Roméo et Juliette, dans lequel est inspirée la chanson suivante. (Celle-ci est ma première entrée en français, salutations à tous mes visiteurs francophones.)

    Canción: Les rois du monde
    Intérprete: Gérard Presgurvic
    Álbum: Roméo & Juliette
    Letra y música: Gérard Presgurvic

    Los reyes del mundo (traducción)

    Roméo:
    Les rois du monde vivent au sommet
    Ils ont la plus belle vue mais y'a un mais
    Ils ne savent pas ce qu'on pense d'eux en bas
    Ils ne savent pas qu'ici c'est nous les rois

    Benvolio:
    Les rois du monde font tout ce qu'ils veulent
    Ils ont du monde autour d'eux, mais ils sont seuls
    Dans leurs châteaux là-haut, ils s'ennuient
    Pendant qu'en bas, nous on danse toute la nuit

    Refrain
    Nous on fait l'amour, on vit la vie
    Jour après jour, nuit après nuit
    A quoi ça sert d'être sur la terre
    Si c'est pour faire nos vies à genoux
    On sait que le temps c'est comme le vent
    De vivre y'a que ça d'important
    On se fout pas mal de la morale
    On sait bien qu'on fait pas de mal

    Mercutio:
    Les rois du monde ont peur de tout
    C'est qu'ils confondent les chiens et les loups
    Ils font des pièges où ils tomberont un jour
    Ils se protègent de tout même de l'amour

    Roméo & Benvolio:
    Les rois du monde se battent entre eux
    C'est qu'y a de la place, mais pour un pas pour deux
    Et nous en bas leur guerre on la fera pas
    On sait même pas pourquoi tout ça c'est jeux de rois

    Roméo, Benvolio & Mercutio:
    Nous on fait l'amour on vit la vie
    Jour après jour, nuit après nuit
    A quoi ça sert d'être sur la terre
    Si c'est pour faire nos vies à genoux
    On sait que le temps c'est comme le vent
    De vivre y'a que ça d'important
    On se fout pas mal de la morale
    On sait bien qu'on fait pas de mal

    Refrain

    Romeo:
    Los reyes del mundo viven en la cima
    Tienen la mejor vista, pero hay un problema
    No saben lo que se piensa de ellos abajo
    No saben que aquí nosotros somos los reyes

    Benvolio:
    Los reyes del mundo hacen su voluntad
    Tienen un mundo alrededor, pero están solos
    En sus castillos a lo alto, ellos se aburren
    Mientras que abajo, bailamos toda la noche

    Estribillo
    Nosotros hacemos el amor, vivimos la vida
    Día tras día, noche tras noche
    Qué sentido tiene estar sobre la tierra
    Si es para pasar nuestras vidas de rodillas
    Se sabe que el tiempo es como el viento
    Hay que vivir y sólo eso importa
    No se daña la moral
    Se sabe bien que no se hace mal

    Mercucio:
    Los reyes del mundo le temen a todo
    Y es que confunden los perros con lobos
    Tienden trampas en las que algún día caerán
    Se protegen de todo, hasta del amor

    Romeo & Benvolio:
    Los reyes del mundo combaten entre ellos
    Y es que hay lugar, pero para uno no dos
    Y aquí abajo no haremos su guerra
    Ni se sabe porqué, todo eso son juegos de reyes

    Romeo, Benvolio & Mercucio:
    Nosotros hacemos el amor, vivimos la vida
    Día tras día, noche tras noche
    Qué sentido tiene estar sobre la tierra
    Si es para pasar nuestras vidas de rodillas
    Se sabe que el tiempo es como el viento
    Hay que vivir y sólo eso importa
    No se daña la moral
    Se sabe bien que no se hace mal

    Estribillo

    15/03/2006

    Cruzando el desierto...

    Un desierto es un tipo de paisaje o región que recibe pocas precipitaciones. Tiene reputación de tener poca vida, pero eso depende de la clase de desierto; en muchos de ellos existe vida abundante, con la vegetación adaptada a la poca humedad y la fauna usualmente escondida durante el día. Aproximadamente un tercio de la superficie terrestre es desierto.

    Los paisajes desérticos tienen algunas características en común. El suelo del desierto está compuesto a menudo de arena, y puede haber dunas. El terreno rocoso es típico, y refleja el bajo grado de desarrollo del suelo, y lo ralo de la vegetación. Las tierras bajas pueden ser salares. Los procesos eólicos son factores importantes en la formación del paisaje. Los desiertos pueden contener valiosos depósitos minerales que fueron formados en el ambiente árido, o fueron expuestos por la erosión.

    Una vez leí un cuento sobre el uso de corbatas en el desierto.

     AL DESIERTO SE VIAJA CON CORBATA 

    Un viajero muerto de sed atravesaba el desierto cuando, a lo lejos, divisó a otra persona. Entonces corrió hacia ella y la interpeló por agua, le dijo que pagaría lo que fuera, pero ella, por toda respuesta, le ofreció corbatas en venta.

    -¿Corbatas en el desierto? ¿Para qué las querría? -se dijo el viajero perplejo mientras el otro se alejaba.

    La escena se repitió dos veces más con nuevos vendedores de corbatas. El viajero, ya desesperado, vió a lo lejos las palmeras de un oasis. No, no era un espejismo, con sus últimas fuerzas llegó y advirtió que estaba fuertemente custodiado.

    -Déjenme pasar -rogó a los guardianes- pagaré lo que sea.

    Y el que parecía el jefe contestó:

    -No trae corbata puesta, no puede pasar.

    El viajero murió.

    Ninguno de los vendedores le había informado al vajero sobre el carácter absolutamente necesario de la corbata en el desierto, y sólo ella podía haberle salvado la vida. Por lo demás, la creencia del viajero se fundamenta en la ecuación

    agua en el desierto = mercancía

    y ésta se compra y se vende, para eso existe.

    Sin dinero,  no hay agua, se entiende bien. Pero ¿sin corbata? Es que la ecuación ha cambiado, quedando

    agua en el desierto = corbata

    de modo que en lugar de dinero, corbata.

    Ahora bien, el viajero dió con el lugar donde estaba el agua, un oasis, pero le faltó la corbata. Suena absurdo, pero ¡es así! La ahora percibida como nueva realidad dicta esa curiosa ley del desierto: en lugar de dinero, corbata, ésta le fue ofrecida en venta sin que la comprara. Y bien

    corbata = mercancía

    es una ecuación que se mantiene. En realidad, la corbata se compra con dinero como siempre, y el desierto le adjudica un valor agregado: salvoconducto para acceder al agua.

    ¿La corbata desmiente las convicciones y la lógica, inamovibles hasta entonces? ¡Peor para las convicciones y la lógica! El desierto manda, decide cómo se accede al agua y dicta su propia ley.

    Y a propósito del desierto, les comparto una excelente canción de 1971, ojalá les guste.

    Canción: A Horse with no Name
    Intérprete: America
    Álbum: America
    Letra y música: Dewey Bunnell

    Un caballo sin nombre (traducción)

    On the first part of the journey
    I was looking at all the life
    There were plants and birds and rocks and things
    There was sand and hills and rings
    The first thing I met was a fly with a buzz
    And the sky with no clouds
    The heat was hot and the ground was dry
    But the air was full of sound

    I've been through the desert
    on a horse with no name
    It felt good to be out of the rain
    In the desert you can remember your name
    'Cause there ain't no one for to give you no pain
    La, la...

    After two days in the desert sun
    My skin began to turn red
    After three days in the desert fun
    I was looking at a river bed
    And the story it told of a river that flowed
    Made me sad to think it was dead

    You see I've been through the desert
    on a horse with no name
    It felt good to be out of the rain
    In the desert you can remember your name
    'Cause there ain't no one for to give you no pain
    La, la...

    After nine days I let the horse run free
    'Cause the desert had turned to sea
    There were plants and birds and rocks and things
    there was sand and hills and rings
    The ocean is a desert with it's life underground
    And a perfect disguise above
    Under the cities lies a heart made of ground
    But the humans will give no love

    You see I've been through the desert
    on a horse with no name
    It felt good to be out of the rain
    In the desert you can remember your name
    'Cause there ain't no one for to give you no pain
    La, la...

    En la primera parte del viaje
    yo contemplaba toda la vida;
    habían plantas y pájaros y rocas y cosas,
    había arena y colinas y anillos;
    lo primero que encontré fue una mosca con un zumbido
    y el cielo sin nubes;
    el calor era ardiente y el suelo seco
    pero el aire estaba lleno de sonido.

    He estado a través del desierto
    en un caballo sin nombre;
    se sintió bien estar fuera de la lluvia.
    En el desierto puedes recordar tu nombre
    porque ahí no hay nadie que te cause dolor;
    La, la...

    Después de dos días en el Sol del desierto
    mi piel comenzó a enrojecer.
    Después de tres días en la diversión desértica
    estaba viendo el lecho de un río
    y la historia que hablaba de un río que fluyó;
    me entristeció el pensar que murió.

    Ya ves, he estado a través del desierto
    en un caballo sin nombre;
    se sintió bien estar fuera de la lluvia.
    En el desierto puedes recordar tu nombre
    porque ahí no hay nadie que te cause dolor;
    La, la...

    Después de nueve días dejé al caballo correr libre
    porque el desierto se había convertido en mar;
    habían plantas y pájaros y rocas y cosas,
    había arena y colinas y anillos;
    el océano es un desierto con su vida subterránea
    y un perfecto disfraz arriba.
    Bajo las ciudades subyace un corazón hecho de tierra
    pero los humanos no darán amor.

    Ya ves, he estado a través del desierto
    en un caballo sin nombre;
    se sintió bien estar fuera de la lluvia.
    En el desierto puedes recordar tu nombre
    porque ahí no hay nadie que te cause dolor;
    La, la...

    13/02/2006

    Juego de seducción

    Es mejor el amor divertido que el cursi ¿no es así? En la víspera del día de San Valentín, una canción de la legendaria banda argentina Soda Stereo.

    Canción: Juego de seducción
    Intérprete: Soda Stereo
    Álbum: Nada Personal
    Letra y música: Gustavo Cerati

    Voy a ser tu mayordomo
    Y vos harás el rol de señora bien
    O puedo ser tu violador
    La imaginación
    Esta noche todo lo puede

    Te llevaré hasta el extremo
    Te llevaré
    Abrázame
    Este es el juego de seducción

    Estamos solos en la selva
    Nadie puede venir a rescatarnos
    Estoy muriéndome de sed
    Y es tu propia piel
    La que me hace sentir este infierno

    Te llevaré hasta el extremo
    Te llevaré, abrázame
    Este es el juego de seducción

    Te llevaré hasta el extremo
    Te llevaré
    Te llevaré, abrázame
    Este es el juego de seducción

    Estoy muriéndome de sed
    Y es tu propia piel
    La que me hace mover
    Me hace mover,
    me hace mover,
    en extremos

    21/12/2005

    Gracias a la vida

    Durante estos seis lustros he vivido toda clase de experiencias, unas muy gratas y otras desagradables, pero el balance final considero que es muy favorable para mí, y lejos de reprochar nada a la vida sólo tengo un enorme agradecimiento por tantas cosas maravillosas que he podido experimentar. Me siento muy afortunado por llegar al punto en el que estoy ahora y lo que más feliz me hace es que tengo muchos proyectos a futuro.

    Así que quiero compartir con todos la versión de Óscar Chávez (masculinizada, je je) de una gran canción escrita por la compositora chilena Violeta Parra.

    Canción: Gracias a la vida
    Intérprete: Óscar Chávez
    Álbum: Óscar Chávez
    Letra y música: Violeta Parra

    Gracias a la vida que me ha dado tanto
    me dió dos luceros que cuando los abro
    perfecto distingo lo negro del blanco
    y en el alto cielo su fondo estrellado
    y en las multitudes la mujer que yo amo.

    Gracias a la vida que me ha dado tanto
    me ha dado el oído que en todo su ancho
    graba noche y día grillos y canarios
    martillos, turbinas, ladridos, chubascos
    y la voz tan tierna de mi bien amada.

    Gracias a la vida que me ha dado tanto
    me ha dado el sonido y el abecedario
    con él las palabras que pienso y declaro
    padre amigo hermano y luz alumbrando,
    la ruta del alma de la que estoy amando.

    Gracias a la vida que me ha dado tanto
    me ha dado la marcha de mis pies cansados
    con ellos anduve ciudades y charcos,
    playas y desiertos, montañas y llanos
    y la casa tuya, tu calle y tu patio.

    Gracias a la vida que me ha dado tanto
    me dió el corazón que agita su marco
    cuando miro el fruto del cerebro humano,
    cuando miro el bueno tan lejos del malo,
    cuando miro el fondo de tus ojos claros.

    Gracias a la vida que me ha dado tanto
    me ha dado la risa y me ha dado el llanto,
    así yo distingo dicha de quebranto
    los dos materiales que forman mi canto
    y el canto de ustedes que es el mismo canto
    y el canto de todos que es mi propio canto.

    Gracias a la vida que me ha dado tanto.

    22/10/2005

    Beber de tu sangre

    Los amantes de Lola es una banda legendaria en la escena contemporánea del rock en Latinoamérica. Fueron pioneros de lo que se llamó el boom del rock en español a principios de 1990 y, sin duda alguna, dejaron un camino trabajado del que ahora toman ejemplo las nuevas generaciones de músicos de habla hispana que han sido inspirados por su música. Con La flor de Bagdad, Los amantes de Lola ganaron el primer concurso que diera nombre al ya histórico suceso de Rock en tu idioma.

    Por lo demás, me parece interesante la idea vampirezca de beber un poco de la vida del ser amado directamente de su corazón mediante la ingesta hematófaga. Je je. Pero sólo metafóricamente.

    Canción: Beber de tu sangre
    Intérprete: Los amantes de Lola
    Álbum: La era del terror
    Letra y música: Los amantes de Lola

    Tantas cosas en la mente me aterran
    el pensar en todo y nada de una vez
    el estar dormido, el soñar con frío
    el permanecer perdido, buscándote

    Tras los muros de mi casa tan fría
    que puedo pensar en algo para hacer calor
    el moverme me hace titubear y dudar
    pero esa imagen no se irá jamás

    Y el pensar en ti me hace recordar
    el encanto que provoca tu fragilidad
    quedarme sentado aquí me puede congelar
    el hablar de ti me puede delatar

    Podría gritar
    que me dejes beber de tu sangre

    Podría gritar
    que me dejes beber de tu sangre

    Y el pensar en ti me hace recordar
    el encanto que provoca tu fragilidad
    quedarme sentado aquí me puede congelar
    el hablar de ti me puede delatar

    Podría gritar
    que me dejes beber de tu sangre

    Podría gritar
    que me dejes beber de tu sangre

    Podría gritar...

    28/09/2005

    La tesis del ángel cruel - 残酷な天使のテーゼ

    Otra de las cosas que hacen de Evangelion una gran serie de anime es su banda sonora, la cual es de una gran calidad. Y para muestra, basta un botón: el tema de apertura. La tesis del ángel cruel, un tema muy recomendable para quienes no hayan tenido oportunidad de escucharlo. Les presento aquí la letra y una traducción al español, aunque hay que considerar la dificultad que representa el pasar de un idioma a otro siendo tan distintos. También para los que ya vieron la serie, tendrá mayor significado.

    Mi agradecimiento a Daria por su valiosa colaboración para el desarrollo de esta entrada.

    Canción: Zankoku Na Tenshi No Teeze
    Intérprete: Takahashi Yoko
    Álbum: OST Neon Genesis Evangelion
    Letra: Minko Oikawa
    Música: Hidetoshi Sato

    La tesis del ángel cruel (traducción)

    Zankoku na tenshi no youni
    Shounen yo shinwa ni nare
    Aoi kaze ga ima
    Mune no door wo tataitemo
    Watashidake wo tada mitsumete
    Hohoenderu anata

    Sotto fureru mono
    Motomeru kotoni muchu de
    Unmei sae mada shiranai
    Itaikena hitomi

    Dakedo itsuka kizuku deshou
    Sono senaka niwa
    Haruka mirai mezasu tameno
    Hanega arukoto

    Zankoku na tenshi no teeze
    Madobe kara yagate tobitatsu
    Hotobashiru atsui pathos de
    Omoide wo uragiru nara
    Kono sora wo daite kagayaku
    Shounen yo shinwa ni nare

    Zutto nemutteiru
    Watashi no ai no yurikago
    Anata dake ga yume no shisha ni
    Yobareru asa ga kuru

    Hosoi kubisuji wo
    Tsukiakari ga utsushiteiru
    Sekaijuu no toki wo tomete
    Tojikometaikedo

    Moshimo, futari aeta kotoni
    Imiga arunara
    Watashi wa sou
    Jiyuu ni shiru tameno baiburu

    Zankoku na tenshi no teeze
    Kanashimi ga sosite hajimaru
    Dakishimeta inochi no katachi
    Sono yume ni mezameta toki
    Dareyorimo hikariwo hanatsu
    Shounen yo shinwa ni nare

    Hito wa ai wo tsumugi nagara
    Rekishi wo tsukuru
    Megami nante inai mama
    Watashi wa ikiru

    Zankoku na tenshi no teeze
    Madobe kara yagate tobitatsu
    Hotobashiru atsui pathos de
    Omoide wo uragiru nara
    Kono sora wo daite kagayaku
    Shounen yo shinwa ni nare

    Así como un despiadado ángel
    joven mesias llega a ser leyenda
    Ahora el viento azul
    golpea la puerta de tu corazón
    solamente estás contemplándome así
    con esa sonrisa cándida.

    Algo enternecedor
    es lo que tu buscas con obsecación
    y no puedes ver tu destino así
    con ojos tan inocentes.

    Yo creo que algún día podrás
    darte cuenta que en tu espalda
    llevas las alas que rumbo al lejano
    futuro te llevarán.

    La premisa del despiadado ángel
    a través del portal de tu alma volará
    si por sólo un instante de tibio dolor
    al templo de tus recuerdos traicionaras
    Abrazando este cielo resplandecerás
    joven mesias llega a ser leyenda.

    Por un tiempo inmemorial
    durmiendo en la cuna de mi amor
    la mañana vendrá si eres llamado
    por el mensajero de sueños

    Puedes ver tu nuca brillar
    la luna refleja en el cuello su luz
    en el mundo entero, deteniendo el tiempo
    deseo encerrarlos, pero...

    Si el destinado encuentro entre dos
    personas tiene una razón
    pienso que es una biblia para
    conocer lo que es libertad

    La premisa del despiadado ángel
    tu tristeza debiera entonces empezar
    aferrándote a esa forma de vivir
    cuando de ese sueño despertaste
    el que más brilla y con su luz propia, eres tú
    joven mesias llega a ser leyenda.

    La historia es creada por las personas
    que van tejiendo el amor
    aunque jamás seré diosa o un ser divino
    sé que viviré

    La premisa del despiadado ángel
    a través del portal de tu alma volará
    si por sólo un instante de tibio dolor
    al templo de tus recuerdos traicionaras
    Abrazando este cielo resplandecerás
    Joven mesias llega a ser leyenda.

    25/08/2005

    Hotel California

    Hoy comparto con todos este cautivador tema musical interpretado por una estupenda banda de los 70, cuyas raíces atravesaban la historia del folk-rock americano: The Eagles. Esta banda estaba formada por cinco grandes músicos de su época, quienes componían, tocaban y cantaban por igual.

    Hotel California es una canción de 6 minutos y medio -extraída de su álbum homónimo, lanzado en el año 1976- con un estilo transgresor, mezcla del country (estilo utilizado por el grupo en sus anteriores discos) y del rock, la cual les valió el reconocimiento fuera de las fronteras gringas llegando a convertirse en un hito.

    En esta canción, la voz solista la lleva el baterista del grupo y compositor de la letra (Don Henley), y en ella se puede apreciar la complicidad existente entre los integrantes del grupo, sin ningún protagonismo especial a excepción de los excelentes solos y de los 'diálogos' de guitarra que forman ya parte de la historia de la música. Según comentó el propio compositor, el tema está inspirado en la realidad de las drogas que empapaban la creciente vertiente del rock en Los Ángeles, California.

     LEYENDAS URBANAS SOBRE LA CANCIÓN 

    • A pesar de que se contactó con el fotógrafo de la portada del disco, quien confirmó que el hotel fotografiado en la portada es el Beverly Hills Hotel; a mediados de los años 80 corrió un rumor de que la canción se había inspirado en un hotel de la localidad de Todos los Santos, Baja California, llamado Hotel California, en donde Don Henley la había compuesto mientras descansaba. A partir de ahí, los rumores se dispararon y tuvo que ser el propio músico quien los acallara, comentando que ni él ni ningún miembro del grupo se habían hospedado allí ni tenían ningún tipo de relación con ese establecimiento, llegando a afirmar que los dueños del hotel estaban promocionando ese lugar con la canción que les dió fama internacional.

    • Otro mito habla de que la historia de la canción fue propuesta por una persona influyente en esa época en el mundo del espectáculo: Anton Szaver Lavey, fundador de la primera iglesia satánica en Los Ángeles. De ahí se especuló sobre el supuesto satanismo de la canción y hubo controversias sobre supuestos mensajes subliminales contenidos en la letra. Nuevamente todo fue desmentido por la banda. Lo que sí es que muchos tornamesas se atrofiaron y muchos discos de acetato quedaron inservibles después de tanto girarlos al revés puesto que todo mundo quería escuchar mensajes satánicos ocultos, lo cual, obviamente, nunca sucedió.

    Bueno, pues lo que sí es cierto es que la canción es todo un viaje y al ser metafórica pueden dársele una gran cantidad de interpretaciones, eso también es una parte de su riqueza. La letra por sí misma es excelente, pero la música también resulta un delite, les recomiendo mucho que la escuchen.

    Canción: Hotel California
    Intérprete: The Eagles
    Álbum: Hotel California
    Letra y música: Don Felder, Don Henley y Glenn Frey

    Hotel California (traducción)

    On a dark desert highway,
    cool wind in my hair
    Warm smell of colitas rising up through the air
    Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
    My head grew heavy and my sight grew dim
    I had to stop for the night

    There she stood in the doorway;
    I heard the mission bell
    And I was thinking to myself,
    'This could be Heaven or this could be Hell'
    Then she lit up a candle and she showed me the way
    There were voices down the corridor,
    I thought I heard them say...

    Welcome to the Hotel California
    Such a lovely place (such a lovely face)
    Plenty of room at the Hotel California
    Any time of year, you can find it here

    Her mind is Tiffany-twisted,
    she got the Mercedes bends
    She got a lot of pretty,
    pretty boys, that she calls friends
    How they dance in the courtyard,
    sweet summer sweat.
    Some dance to remember, some dance to forget

    So I called up the Captain,
    'Please bring me my wine'
    He said, 'We haven't had that spirit here since 1969'
    And still those voices are calling from far away,
    Wake you up in the middle of the night
    Just to hear them say...

    Welcome to the Hotel California
    Such a lovely place (such a lovely face)
    They livin' it up at the Hotel California
    What a nice surprise, bring your alibis

    Mirrors on the ceiling,
    The pink champagne on ice
    And she said,
    'We are all just prisoners here,
    of our own device'
    And in the master's chambers,
    They gathered for the feast
    They stab it with their steely knives,
    But they just can't kill the beast

    Last thing I remember, I was
    Running for the door
    I had to find the passage back
    To the place I was before
    'Relax', said the night man,
    'We are programmed to receive.
    You can check out any time you like,
    but you can never leave'.

    En una autopista oscura y desierta,
    aire fresco en mi cabello
    Cálido olor de colillas elevándose en el aire
    Más adelante en la distancia, ví una luz brillante
    Mi cabeza tornose pesada, y mi vista se debilitó 
    Tuve que parar por la noche

    Estaba ella parada en la entrada;
    Escuché la campanilla
    Y pensaba hacia mis adentros,
    'Esto podría ser el Cielo o el Infierno'
    Entonces ella prendió una vela y me mostró el camino
    Había voces en el corredor,
    Creí escucharlas decir...

    Bienvenido al Hotel California 
    Un lugar encantador (una hermosa fachada)
    Muchos cuartos en el Hotel California
    En cualquier época del año, puedes encontrarlo aquí

    Su mente turbada por Tiffany,
    tiene el síndrome Mercedes 
    Tiene muchos chicos bonitos,
    bonitos, a los que llama amigos
    Cómo bailan ellos en el patio,
    dulce sudor de verano
    Algunos bailan para recordar, otros para olvidar

    Entonces llamé al Capitán,
    'Por favor tráigame mi vino',
    Él dijo, 'No hemos tenido esa bebida desde 1969'
    Y aún esas voces llaman desde lejos, 
    despertándote en la mitad de la noche
    Sólo para escucharlas decir...

    Bienvenido al Hotel California 
    Un lugar encantador (una hermosa fachada)
    Ellos lo gozan en el Hotel California
    Qué agradable sorpresa, trae tus coartadas

    Espejos en el techo, 
    La champaña rosada en hielo
    Y ella dijo, 
    'Sólo somos prisioneros aquí,
    de nuestro propio ardid'
    Y en la cámara principal,
    Se reunieron para el festín
    La cortan con sus cuchillos de acero,
    Pero simplemente no pueden matar a la bestia

    Lo último que recuerdo, estaba 
    Corriendo hacia la puerta
    Tenía que encontrar el pasadizo de vuelta 
    Hacia el lugar donde estaba antes
    'Relájese', dijo el hombre de la noche,
    'Estamos instruidos para recibir.
    Puedes registrarte cuando tú quieras,
    pero nunca te podrás ir'.

    06/08/2005

    Cada vez que respires...

    Siguiendo con el viaje musical, ahora me trasladé a Londres, ciudad que vio nacer a la banda The Police en los años 70. Este grupo tiene en su haber un gran número de buenas canciones, con música y letras de gran calidad. Basta nombrar su primer gran éxito: 'Roxanne', una desesperada canción de amor hacia una prostituta, un tema que fue censurado en todas las emisoras de habla inglesa, al igual que su siguiente tema, 'Can't Stand Losing You'.

    ¿Realmente las personas nos llegan a pertenecer? ¿Pertenecemos sin saber a otras personas? Difícil saberlo. Ha veces puede suceder que entreguemos parte de nuestro ser a otras personas, creando un lazo difícil de romper.

    Canción: Every Breath You Take
    Intérprete: The Police
    Álbum: Synchronicity
    Letra y música: Sting

    Cada vez que respires (traducción)

    Every breath you take
    And every move you make
    Every bond you break
    every step you take

    I'll be watching you

    Every single day
    And every word you say
    Every game you play
    Every night you stay

    I'll be watching you

    Oh, can't you see
    You belong to me
    How my poor heart aches
    With every step you take

    Every move you make
    Every vow you break
    Every smile you fake
    every claim you stake

    I'll be watching you

    Since you've gone I've been lost without a trace
    I dream at night I can only see your face
    I look around but it's you I can't replace
    I feel so cold and I long for your embrace
    I keep crying baby, baby, please

    Oh, can't you see
    You belong to me
    How my poor heart aches
    With every breath you take

    Every move you make
    Every vow you break
    Every smile you fake
    Every claim you stake

    I'll be watching you

    Every move you make
    Every step you take

    I'll be watching you
    I'll be watching you...

    Cada vez que respires
    Y en cada movimiento
    En cada lazo que rompas
    En cada paso que des

    Estaré mirándote

    Cada día
    Y en cada palabra que digas
    En cada juego que juegues
    En cada noche que pases

    Estaré mirándote

    Oh, no lo puedes ver
    Tú me perteneces
    Como lastimas mi pobre corazón
    Con cada paso que das

    En cada movimiento tuyo
    En cada promesa que rompas
    En cada sonrisa que finjas
    En cada límite que marques

    Estaré mirándote

    Desde tu partida he estado perdido sin un rastro
    En la noche sueño y sólo puedo ver tu rostro
    Miro alrededor pero eres irremplazable para mí
    Me siento tan frío y anhelo tu abrazo
    Sigo llorando nena, nena, por favor

    Oh, no lo puedes ver
    Tú me perteneces
    Como lastimas mi pobre corazón
    con cada respiro tuyo

    En cada movimiento tuyo
    En cada promesa que rompas
    En cada sonrisa que finjas
    En cada límite que marques

    Estaré mirándote

    En cada movimiento
    En cada paso que des

    Estaré mirándote
    Estaré mirándote...

    01/08/2005

    En algún lugar

    Insistiendo con la nostalgia ochentera, comparto la letra de una excelente canción del grupo español Duncan Dhu. La letra, de corte marcadamente triste, contrasta con la melodía bastante alegre de la canción. La banda hispana ofrece una muestra de que una canción 'bailable' puede tener una letra interesante.

    Canción: En algún lugar
    Intérprete: Duncan Dhu
    Álbum: El grito del tiempo
    Letra: Diego Vasallo
    Música: Mikel Erentxun

    En algún lugar de un gran país
    olvidaron construir
    un hogar donde no queme el Sol
    y al nacer no haya que morir.
    Y en la sombra mueren genios sin saber
    de su magia, concedida, sin pedirlo,
    mucho tiempo antes de nacer.

    No hay camino que llegue hasta aquí
    y luego prentenda salir
    con el fuego del atardecer
    arde la hierba.

    En algún lugar de un gran país
    olvidaron construir
    un hogar donde no queme el Sol
    y al nacer no haya que morir.
    Un silbido cruza el pueblo y se ve
    un jinete, que se marcha, con el viento,
    mientras grita que no va a volver.

    Y la tierra aquí es de otro color
    el polvo no te deja ver.
    Los hombres ya no saben si lo son
    pero lo quieren creer.
    Las madres que ya no saben llorar
    ven a sus hijos partir.
    La tristeza aquí no tiene lugar
    cuando lo triste es vivir.

    Na, na, na, na, na...

    20/07/2005

    El científico

    Atendiendo una sugerencia de Janita, he aquí una excelente canción de una de mis bandas favoritas, el grupo británico Coldplay.

    Canción: The Scientist
    Intérprete: Coldplay
    Álbum: A Rush of Blood to the Head
    Letra y música: Coldplay

    Come up to meet you,
    Tell you I’m sorry,
    You don’t know how lovely you are.

    I had to find you,
    Tell you I need you,
    Tell you I set you apart.

    Tell me your secrets,
    And ask me your questions,
    Oh, let’s go back to the start.

    Runnin' in circles,
    Comin' up tails,
    It's only science apart.

    Nobody said it was easy,
    It's such a shame for us to part,
    Nobody said it was easy,
    No one ever said it would be this hard,
    Oh, take me back to the start.

    I was just guessing,
    At numbers and figures,
    Pulling the puzzles apart.

    Questions of science,
    Science and progress,
    Do not speak as loud as my heart.

    Tell me you love me,
    Come back and haunt me,
    Oh, when I rush to the start.

    Runnin' in circles,
    Chasin' tails,
    Comin' back as we are.

    Nobody said it was easy,
    Oh, it's such a shame for us to part,
    Nobody said it was easy,
    No one ever said it would be so hard,
    I'm goin' back to the start.

    Oh-ooooh...
    Ah-ooooh...
    Ah-ooooh...
    Oh-ooooh...

    El científico (Traducción)

    Subo a conocerte,
    a decirte que lo siento,
    no sabes cuan adorable eres.

    Tuve que encontrarte,
    decirte que te necesito,
    decirte que fui yo quien te alejó.

    Dime tus secretos,
    y hazme tus preguntas,
    oh, volvamos a empezar.

    Corriendo en círculos,
    persiguiéndonos,
    es sólo una ciencia desconocida.

    Nadie dijo que sería fácil,
    es una gran lástima para nosotros el apartarnos,
    nadie dijo que sería fácil,
    nadie nunca dijo que sería así de duro,
    oh, llévame de regreso al inicio.

    Acabo justamente de estar adivinando,
    en números y figuras, 
    apartando los enigmas.

    Preguntas científicas,
    ciencia y progreso,
    no hablan tan alto como mi corazón.

    Dime que me amas,
    regresa y visítame,
    oh, cuando me apresuro para el comienzo.

    Corriendo en círculos,
    persiguiéndonos,
    volviendo tal y como somos.

    Nadie dijo que sería fácil,
    es una gran lástima para nosotros el apartarnos,
    nadie dijo que sería fácil,
    nadie nunca dijo que sería así de duro,
    estoy regresando al comienzo.

    Oh-uuuu...
    Ah-uuuu...
    Ah-uuuu...
    Oh-uuuu...

    04/07/2005

    Tarado de cumpleaños

    En la década de los 80, cuando yo cursaba la secundaria, hubo un gran auge de rock en español. Recordando esos tiempos, aquí comparto una canción del grupo argentino GIT que me gusta mucho (además, también lleva dedicatoria).

     

    Canción: Tarado de cumpleaños
    Intérprete: GIT
    Álbum: Volumen 3
    Letra y música: GIT

    Ya no me lastimas
    sólo te asesinas
    con tu vanidad.

    Sexo en la cocina
    vendes fantasías
    pero, viene igual.

    Y hoy me ganas otra vez
    si ya no hay nada que perder.

    Busca la serpiente
    algo diferente
    un árbol le da igual.

    Nada hay dentro, afuera
    sólo alguien que espera
    verse en los demás.

    Y blancas huellas de tus pies
    que el viento borra cada vez.

    Una y otra vez
    es que no lo ves
    no, si no quieres.

    Otro amor prohibido
    un gesto escondido
    en mi corazón.

    Dentro del abrazo
    lejos del aplauso
    nace una canción.

    Y blancas huellas de tus pies
    que el viento borra cada vez.

    Una y otra vez
    es que no lo ves
    no, si no quieres.

    24/06/2005

    Ayer

    Una vez leí algunos comentarios que hizo Gabriel García Márquez acerca de los Beatles. Decía el 'Gabo' que en su casa -a princicipios de los años 60- sólo existían dos discos: uno de preludios de Claude DeBussy, y uno de los Beatles. De acuerdo con García Márquez "Al escuchar a los Beatles, uno se daba cuenta que comenzaba a escuchar algo que no olvidaría a lo largo de su vida".

    Es impresionante que a principios de este naciente siglo XXI, el disco más vendido en el mundo entero es una compilación con las canciones que alcanzaron el número 1 en las listas de popularidad. Canciones, por supuesto, escritas por The Beatles. Aunado a esto, la cadena MTV y la revista Rolling Stone, nombraron recientemente a Yesterday como la mejor canción de toda la historia del rock y del pop.

    Hoy, vemos que la influencia Beatle sigue el trayecto que sólo los grandes pueden alcanzar. Tal vez estamos ante un fenómeno atemporal que seguirá cruazando las barreras generacionales. Sobre todo, ya que actualmente en materia musical no se puede encontrar gran talento, y la mayoría de las producciones anteponen como prioridad el índice de ventas sobre la calidad musical. Pero también hay un punto importante, y es que la nostalgia es un gran alimento para el ser humano. El recordar otros tiempos 'mejores' forma parte de la vida de cada uno de los inviduos. Los Beatles representan a una generación que buscaba iniciar una revoluciòn pacífica, que alterara en muchos aspectos el orden mundial. Era la generación del 'peace and love' y del 'flower power'. Los jóvenes querían cambiar al mundo, y por ahí se dice que, finalmente, fue el mundo el que los cambió a ellos.

     

    Canción: Yesterday
    Intérprete: The Beatles
    Álbum: Help!
    Letra y música: John Lennon / Paul McCartney

    Yesterday
    All my troubles seemed so far away
    Now it looks as though they're here to stay
    Oh I believe in Yesterday

    Suddenly, I'm not half the man I used to be
    There's a shadow hanging over me
    Oh yesterday came suddenly

    Why she had to go I don't know
    She wouldn't say
    I said something wrong now I long for yesterday

    Yesterday love was such an easy game to play
    Now I need a place to hide away
    Oh I believe in yesterday

    Why she had to go I don't know
    She wouldn't say
    I said something wrong now I long for yesterday

    Yesterday Love was such an easy game to play
    Now I need a place to hide away
    Oh I believe in yesterday

    Ayer (Traducción)

    Ayer
    Todos mis problemas parecían tan lejanos
    Ahora parece como si se fuesen a quedar
    Oh, creo en el ayer

    De pronto, no soy ni la mitad del hombre que solía ser
    Hay una sombra volando sobre mí
    Oh, el ayer vino de repente

    Porqué tuvo ella que marcharse, no lo sé
    No lo dijo
    Dije algo equivocado, ahora añoro el ayer

    Ayer el amor era un juego muy sencillo
    Ahora necesito un lugar donde ocultarme
    Oh, creo en el ayer

    Porqué tuvo ella que marcharse, no lo sé
    No lo dijo
    Dije algo equivocado, ahora añoro el ayer

    Ayer el amor era un juego muy sencillo
    Ahora necesito un lugar donde ocultarme
    Oh, yo creo en el ayer

    17/06/2005

    Amar y conjugar

    Pasado, presente y futuro, los tres se transforman a cada instante, son tiempos diferentes para entender un sólo tiempo, el único, la vía por la que circulamos en esta vida. El tiempo y el amor juegan a conducir nuestras vidas. He aquí una canción que conjuga el verbo amar.

     

    Canción: Je t'aimais, je t'aime et je t'aimerai
    Intérprete: Francis Cabrel
    Álbum: Samedi soir sur la terre
    Letra y música: Francis Cabrel

    Mon enfant, nue sur les galets,
    le vent dans tes cheveux défaits,
    comme un printemps sur mon trajet,
    un diamant tombé d'un coffret.

    Seule la lumière pourrait,
    défaire nos repères secrets,
    où mes doigts pris sur tes poignets,
    je t'aimais, je t'aime et je t'aimerai...

    Quoi que tu fasses, l'amour est partout ou tu regardes,
    dans les moindres recoins de l'espace,
    dans le moindre rêve ou tu t'attardes,
    l'amour, comme s'il en pleuvait,
    nu sur les galets...

    Le ciel prétend qu'il te connait,
    Il est si beau c'est sûrement vrai,
    lui qu'il s'approche jamais,
    je l'ai vu pris dans tes filets.

    Le monde a tellement de regrets,
    tellement de choses qu'on promet,
    une seule pour laquelle je suis fait,
    je t'aimais, je t'aime et je t'aimerai...

    Quoi que tu fasses, l'amour est partout ou tu regardes,
    dans les moindres recoins de l'espace,
    dans le moindre rêve ou tu t'attardes,
    l'amour, comme s'il en pleuvait,
    nu sur les galets...

    On s'envolera du même quai,
    les yeux dans les mêmes reflets,
    pour cette vie et celle d'après,
    tu seras mon unique projet.

    Je m'en irai poser tes portraits,
    a tous les plafonds de tous les palais,
    sur tous les murs que je trouverai,
    et juste en-dessous j'écrirai:

    Que seule la lumière pourrait...

    Et mes doigts pris sur tes poignets,
    je t'aimais, je t'aime et je t'aimerai

    Te amé, te amo y te amaré (Traducción)

    Niña mía, desnuda sobre los guijarros,
    el viento en tu cabello alborotado,
    como una primavera en mi camino,
    un diamante caido de un cofrecillo.

    Sólo la luz podría,
    descubrir nuestras caricias secretas,
    donde mis dedos asieron tus muñecas,
    te amé, te amo y te amaré...

    Hagas lo que hagas, el amor está en todos lados a donde mires,
    en los rincones más pequeños del espacio,
    en el menor sueño donde te retrases,
    el amor, como si éste lloviera,
    desnudo sobre los guijarros...

    El cielo pretende conocerte,
    es verdaderamente bello no hay duda,
    él que nunca se acerca,
    lo he visto caer en tus redes.

    El mundo tiene tanta melancolía,
    tantas cosas prometidas,
    una sola para la que estoy hecho,
    te amé, te amo y te amaré...

    Hagas lo que hagas, el amor está en todos lados a donde mires,
    en los rincones más pequeños del espacio,
    en el menor sueño donde te retrases,
    el amor, como si lloviera,
    desnudo sobre los guijarros...

    Volaremos del mismo muelle,
    los ojos en los mismos reflejos,
    por esta vida y la siguiente,
    tu serás mi único propósito.

    Iré a colocar tus retratos,
    en todos los techos de todos los palacios,
    sobre todos los muros que encuentre,
    y justo debajo escribiré:

    Que sólo la luz podría...

    Y mis dedos asieron tus muñecas,
    te amé, te amo y te amaré...

    04/06/2005

    Por ti

    La complejidad de los sentimientos es tan grande, que parece muy difícil que se pueda llegar a entender su naturaleza algún día. Particularmente, el amor es un sentimiento que llega al extremo de la ambivalencia, trayendo a nuestras vidas alegría y éxtasis lo mismo que frustración y melancolía. Tal es la naturaleza del amor, el estado mental más intenso y la catarsis del espíritu.

    He aquí una muy buena composición de un músico mexicano de gran trayectoria que versa sobre la parte oscura del amor.

     

    Canción: Por ti
    Intérprete: Óscar Chávez
    Álbum: Óscar Chávez
    Letra y música: Óscar Chávez

    Por ti, yo dejé de pensar en el mar,
    por ti, yo dejé de fijarme en el cielo,
    por ti, me ha dado por llorar como el mar,
    me he puesto a sollozar como el cielo,
    me ha dado por llorar.

    Por ti, la ternura se niega conmigo,
    por ti, la amargura me sigue y la sigo,
    por ti, me estoy volviendo loco de celos,
    se vuelven contra mí mis anhelos,
    se vuelven contra mí.

    Por ti, la vida se me ha vuelto un infierno,
    por ti, estoy muerto de amor tan enfermo,
    por ti, se han vuelto llaga el Sol y el dolor,
    se han vuelto mal la flor y el amor,
    se ha vuelto mal la flor.

    Por ti, el mar es la locura del cielo,
    por ti, el llanto es una llaga de celos,
    por ti, el dolor es el Sol sin la flor
    el infierno es amor tan eterno,
    el infierno es amor.

    Por ti, por ti, por ti, por ti.

    30/04/2005

    Cri-Cri

    Este día del niño, quiero recordar una de las canciones que me gustaban cuando apenas era yo un chamaco imberbe. Muchas cosas han pasado desde ese entonces, la vida me ha llevado por senderos que jamás imaginé recorrer, y me ha transformado en lo que soy ahora -qué es eso, no lo sé con exactitud-, pero creo que es bueno mirar al pasado en retrospectiva y recordar de dónde venimos. En mi caso, el gusto por la música es innato, y siempre me imaginaba todo lo que escuchaba en las canciones; entonces, tuve la fortuna de conocer la obra de Cri-Cri, un gran compositor mexicano cuyas composiciones dejaron una profunda huella en mí debido a su trascendencia en los primeros años de mi vida. Incluso ahora no puedo dejar de imaginarme a las canicas cayendo por la escalera, uff!

    Francisco Gabilondo Soler nació el 6 de octubre de 1907, en la ciudad de Orizaba, Veracruz. En su niñez le gustaba leer los cuentos de Grimm, Andersen y Hauff. Leyendo las aventuras de los escritores Verne y Salgari le dió por soñar con viajes a mundos desconocidos. En su juventud, se dedicó a practicar la natación y el boxeo, pero ésto no le convenció y lo abandonó al poco tiempo; también intentó torear -y no lo hacía mal-, pero le molestaba el tener que matar el toro y le duró poco esa afición. Lo que realmente le gustaba, era la Astronomía y la Música, y aprendió a tocar la pianola de oído (siempre le gustó ser autodidacta). Al cumplir los 25 años comenzó profesionalmente su carrera musical, interpretando temas de humor que eran de su inspiración. Sus vivencias de la niñez las plasmó en canciones infantiles y el 15 de Octubre de 1934 se presentó por primera vez en la XEW cantando varios de los temas que creó, ese día nació Cri-Cri, el grillito cantor. Después de 28 años de deleitar a chicos y grandes con sus canciones, se retiró en el año de 1962, quedando sus fantasías musicales como herencia para sus radioescuchas. Francisco Gabilondo Soler murió el 14 de diciembre de 1990, a causa de una falla cardiaca, a los 83 años de edad.

     

    Canción: Marcha de las canicas
    Intérprete: Cri-Cri
    Álbum: Juegos y juguetes
    Letra y música: Francisco Gabilondo Soler

    Desde el desván
    rodando van bajando las canicas,
    brincando escalón por escalón
    sin ton ni son,
    saltando libres y locas.

    Allá se van
    sin nadie que pudiera perseguirlas,
    huyendo por el gusto de correr
    y de jugar
    con sus rebotes de cristal.

    Por la escalera tutiplén
    van las canicas en tropel.
    10, y 20, y 30 y 40 y más de cien.

    Al escapar
    se fueron cuesta abajo las canicas,
    formando un torrente de bolitas
    saltarinas
    en alegre libertad.

    Desde el desván
    rodando van bajando las canicas,
    brincando escalón por escalón
    sin ton ni son,
    saltando libres y locas.

    Allá se van
    sin nadie que pudiera perseguirlas,
    huyendo por el gusto de correr
    y de jugar
    con sus rebotes de cristal.

    27/04/2005

    Camino solo

    Inmerso en una ciudad tan grande y con una sociedad tan compleja, ha sido inevitable que alguna vez llegara a sentirme tremendamente solo. Es una sensación extraña, como si todos siguieran un camino distinto al mio. Y no es un sentimiento de desolación, al contrario, eso me permite darme cuenta que no voy con la corriente y que mi andar es independiente de la dirección de las masas. Ciertamente, no me gustaría estar siempre solo, me gustan la amistad y el amor, pero no me asusta seguir un camino que seguramente tendrá intervalos de soledad. La popularidad jamás me ha interesado, ya que, perder mi individualidad para satisfacer los cánones sociales dictados por la moda y los estereotipos, es un sacrificio que no sabría como sobrellevar, entonces camino solo... y, a veces, espero que alguien me encuentre.

    Hace tiempo, escuché una canción de Green Day que hace esta analogía entre el caminar y el vivir, y de la cual tomé mi última frase. Creo que la letra expresa muy bien la idea que traté de exponer más arriba, Sin embargo, seguramente el sentido que ellos dan a la letra es muy diferente al que yo le doy, pues la canción es parte de la historia de un tal Jesús de Suburbia, quien tiene un perfil muy distinto al mío, ya que su soledad radica en la inseguridad que le ocasionó una niñez infeliz.

    Este tema forma parte del álbum American Idiot, que es una mofa doble hacia American Idol, la versión americana de Operación Triunfo, y hacia la administración Bush. La intención del CD es la de ser una ópera punk-rock, similar a otros álbumes como The Wall de Pink Floyd. Y como The Wall, hay intenciones de adaptarlo para la pantalla grande o como musical.

    He aquí la canción y una traducción que hice con lo que conozco del idioma inglés.

    Canción: Boulevard of Broken Dreams
    Intérprete: Green Day
    Álbum: American Idiot
    Letra y música: Green Day

    I walk a lonely road
    The only one that I have ever known
    Don't know were it goes
    But it's home to me and I walk alone
    I walk this empty street
    On the Boulevard of broken dreams
    Where the city sleeps
    And I'm the only one and I walk alone
    I walk alone I walk alone
    I walk alone and I walk a...

    My shadow's the only one that walks beside me
    My shallow heart's the only thing that's beating
    Sometimes I wish someone out there will find me
    'Till then I'll walk alone

    Ah-ah, ah-ah, ah-ah, aaah-ah,
    ah-ah, ah-ah, ah-ah

    I'm walking down the line
    That divides me somewhere in my mind
    On the border line of the edge
    And where I walk alone
    Read between the lines
    What's fucked up and everything's alright
    Check my vital signs
    To know I'm still alive
    And I walk alone
    I walk alone I walk alone
    I walk alone and I walk a...

    My shadow's the only one that walks beside me
    My shallow heart's the only thing that's beating
    Sometimes I wish someone out there will find me
    'Till then I'll walk alone

    Ah-ah, ah-ah, ah-ah, aaah-ah
    ah-ah, ah-ah

    I walk alone and I walk a...

    I walk this empty street
    On the Boulevard of broken dreams
    Were the city sleeps
    And I'm the only one and I walk a...

    My shadow's the only one that walks beside me
    My shallow heart's the only thing that's beating
    Sometimes I wish someone out there will find me
    'Till then I'll walk alone

    Boulevard de los sueños rotos (Traducción)

    Ando un solitario camino
    El único que he conocido
    Quien sabe a donde vaya
    Pero para mí es un hogar y camino solo
    Camino esta calle vacía
    En el boulevard de los sueños rotos
    Donde la ciudad duerme
    Y soy el único y camino solo
    Camino solo, camino solo
    Camino solo y camino s...

    Mis sombra es la única que camina a mi lado
    Mi corazón superficial es lo único que late
    A veces deseo que alguien me encuentre
    Hasta ese entonces caminaré solo

    Ah-ah, ah-ah, ah-ah, aaah-ah,
    ah-ah, ah-ah, ah-ah

    Estoy caminando bajo la línea
    Que me divide en algún lugar de mi mente
    En la frontera del filo
    Y donde camino solo
    Lee entre las líneas
    Que está jodido y está todo bien
    Revisa mis signos vitales
    Para enterarte que todavía estoy vivo
    Y camino solo
    Camino solo, camino solo
    Camino solo y camino

    Mi sombra es la única que camina a mi lado
    Mi corazón superficial es lo único que late
    A veces deseo que alguien me encuentre
    Hasta ese entonces caminaré solo

    Ah-ah, ah-ah, ah-ah, aaah-ah
    ah-ah, ah-ah

    Camino solo y camino s...

    Camino esta calle vacía
    En el bulevard de los sueños rotos
    Donde la ciudad duerme
    Y yo soy el único y camino s...

    Mi sombra es la única que camina a mi lado
    Mi corazón superficial es lo único que late
    A veces deseo que alguien me encuentre
    Hasta ese entonces caminaré solo

    16/04/2005

    Me cuesta tanto olvidarte

    En la década de los 80, el grupo español Mecano tuvo su auge e hizo derroche de talento al regalarnos excelentes composiciones muy bien vocalizadas por Ana Torroja. Es uno de mis grupos preferidos y sus canciones me evocan muchos recuerdos de esa época. Para muestra he aquí una de las canciones que incluyeron en el álbum que, en mi opinión, es el mejor que sacaron.

     

    Canción: Me cuesta tanto olvidarte
    Intérprete: Mecano
    Álbum: Entre el cielo y el suelo
    Letra y música: José María Cano

    Entre el cielo y el suelo hay algo
    con tendencia a quedarse calvo
    de tanto recordar

    Y ese algo que soy yo mismo
    es un cuadro de bifrontismo
    que sólo da una faz

    La cara vista es un anuncio de signal
    la cara oculta es la resulta
    de mi idea genial de echarte
    me cuesta tanto olvidarte

    Me cuesta tanto olvidarte
    me cuesta tanto
    olvidar quince mil encantos es
    mucha sensatez

    Y no sé si seré sensato
    lo que sé es que me cuesta un rato
    hacer las cosas sin querer

    Y aunque fui yo quien decidió
    que ya no más
    y no me cansé de jurarte
    que no habrá una segunda parte
    me cuesta tanto olvidarte

    Me cuesta tanto olvidarte
    me cuesta tanto...

    09/04/2005

    El Fado de MadreDeus

    He sido un melómano toda mi vida, y me gustan muy diversos tipos y estilos de música. Una voz que me ha cautivado, es la de Teresa Salgueiro, vocalista del grupo portugués Madredeus. La primera vez que la escuché fue en el XXV Festival Internacional Cervantino, en la ciudad de Guanajuato, Gto. el año de 1997. Esa vez asistí por recomendación de una amiga que ya los había escuchado en la banda sonora de la película Historia de Lisboa de Wim Wenders, que se había exhibido en la Muestra Internacional de Cine de ese año.

    El concierto fue en la Alhóndiga de Granaditas, al aire libre, y aunque justo en el instante en que salieron a tocar comenzó a caer un torrencial aguacero que duró -con variaciones de intensidad- todo el evento, nadie se movió de sus lugares (o casi nadie), cautivados por la música y, sobre todo, por la angelical voz de Teresa. Como dato curioso, coincidentemente cayó el último chaparrón cuando el grupo se despidió y acabó el recital.

    Desde ahí soy un asiduo seguidor del grupo, tengo sus discos, asisto a sus conciertos (el mejor de todos, en la Sala Netzahualcóyotl del CCU en 1999) y hasta comencé a estudiar portugués. Mención aparte merece la belleza física de Teresa Salgueiro, quien es tan buena intérprete como mujer hermosa, poseedora de una extraordinaria voz y una gran figura. Sólo hay que observar las fotografías.

    El tipo de música que inerpretan se conoce como 'Fado', y es originario de Portugal. Aquí incluyo la letra de una de las canciones de Madredeus que más me gustan y que, lamentablemente, no interpretaron en el FIC; anexo una traducción propia, realizada con lo que he aprendido de la lengua portuguesa, aunque, dada la similitud con nuestro idioma, tal vez no sea necesaria.

    Canción: Guitarra
    Intérprete: Madredeus
    Álbum: Ainda
    Música: Pedro Ayres Magalhães y Rodrigo Leão
    Letra: Poetas del fado (Popular)

    Quando uma guitarra trina
    Nas mãos de um bom tocador
    A própria guitarra ensina
    A cantar seja quem for

    Eu quero que o meu caixão
    Thenha uma forma bizarra
    A forma de um coraçao
    A forma de uma guitarra

    Guitarra, guitarra querida
    Eu venho chorar contigo
    Sinto mais suave a vida
    Quando tu choras conmigo

    Guitarra (Traducción)

    Cuando una guitarra suena
    En las manos de un buen guitarrista
    La propia guitarra enseña
    A cantar a cualquiera

    Yo quiero que mi ataúd
    Tenga una forma rara
    La forma de un corazón
    La forma de una guitarra

    Guitarra, guitarra querida
    Vengo a llorar contigo
    Siento más suave la vida
    Cuando tú lloras conmigo

    01/04/2005

    Una extensa palabra

    Jaime López es un compositor mexicano con un estilo único, he aquí una de sus canciones, incluída en uno de los mejores álbumes que he escuchado.

     

    Canción: En toda la extensión de la palabra amor
    Intérprete: Jaime López, Roberto González, Emilia
    Álbum: Roberto y Jaime (sesiones con Emilia)
    Letra y música: Jaime López

    En toda la extensión
    de la palabra amor
    caben unas cuantas dudas
    otras tantas muy agudas
    cien respuestas de cien gentes
    cien preguntas en la mente
    dos monólogos o más
    y los gritos de las masas
    en toda la extensión
    de la palabra amor.

    En toda la extensión
    de la palabra amor
    caben besos y zarpazos
    y han de estar ahí los brazos
    de aquella Venus de Milo
    los ejércitos de Atila
    cabe incluso la prisión
    todo es válido señores
    en toda la extensión
    de la palabra amor.

    En toda la extensión
    de la palabra amor
    caben lágrimas y risas
    versos, teatros y cronistas
    cuatro letras sin sonido
    un sonido consentido
    un chispazo de emoción
    y la mar de decepciones
    en toda la extensión
    de la palabra amor.

    En toda la extensión
    de la palabra amor
    además de la alcahueta
    caben tríos y parejas
    burros, víboras y gansos
    los de uno y otro bando
    hermandades y mecenas
    es más, cabe hasta la suegra
    en toda la extensión
    de la palabra amor.

    En toda la extensión
    de la palabra amor
    hay que echar un diente de ajo
    media cucharada ‘e clavo
    tres toneles de vinagre
    su pellejo de tomate
    una pizca de pasión
    corazón atravesado
    en toda la extensión
    de la palabra amor.